dialect coach

Polish translation: nauczyciel(ka) akcentu (brytyjskiego)

01:05 Jan 18, 2008
English to Polish translations [PRO]
Science - Linguistics
English term or phrase: dialect coach
Uczy amerykanska aktorke brytyjskiego akcentu...
jodelka
Local time: 16:47
Polish translation:nauczyciel(ka) akcentu (brytyjskiego)
Explanation:
http://tinyurl.com/27tg5o

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-01-18 01:11:06 GMT)
--------------------------------------------------

http://tinyurl.com/228fqu

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-01-18 01:13:43 GMT)
--------------------------------------------------

Natalie Portman musiała opanować na potrzeby filmu 'V jak Vendetta' brytyjski akcent i zakochała się w nim tak bardzo, że nie zamierza wracać do amerykańskiej wymowy.
Aktorka poświęciła cały miesiąc na pracę z nauczycielem akcentu i z pasją uczyła się brytyjskiej wymowy.
'Przez cały czas mówiłam z brytyjskim akcentem. Mój nauczyciel powiedział, że to najlepszy sposób, aby podchwycić rytm i brzmienie brytyjskiej mowy. W końcu moja matka powiedziała, że muszę z tym skończyć, bo mój akcent doprowadza ją do szału' wspomina gwiazda.
http://tinyurl.com/2znxbt
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 16:47
Grading comment
Poszlam jednak w akcent - bo w sumie na chlopski rozum o to tu chodzilo. Dzieki :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3nauczyciel(ka) akcentu (brytyjskiego)
Polangmar
4 +3nauczyciel dialektu
Tomasz Poplawski
4 +1nauczyciel(ka) wymowy
Tomasz Kościuczuk


Discussion entries: 6





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
nauczyciel(ka) akcentu (brytyjskiego)


Explanation:
http://tinyurl.com/27tg5o

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-01-18 01:11:06 GMT)
--------------------------------------------------

http://tinyurl.com/228fqu

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-01-18 01:13:43 GMT)
--------------------------------------------------

Natalie Portman musiała opanować na potrzeby filmu 'V jak Vendetta' brytyjski akcent i zakochała się w nim tak bardzo, że nie zamierza wracać do amerykańskiej wymowy.
Aktorka poświęciła cały miesiąc na pracę z nauczycielem akcentu i z pasją uczyła się brytyjskiej wymowy.
'Przez cały czas mówiłam z brytyjskim akcentem. Mój nauczyciel powiedział, że to najlepszy sposób, aby podchwycić rytm i brzmienie brytyjskiej mowy. W końcu moja matka powiedziała, że muszę z tym skończyć, bo mój akcent doprowadza ją do szału' wspomina gwiazda.
http://tinyurl.com/2znxbt

Polangmar
Poland
Local time: 16:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 105
Grading comment
Poszlam jednak w akcent - bo w sumie na chlopski rozum o to tu chodzilo. Dzieki :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edyta Sawin: nauczyciel(ka) akcentu; musze sie zgodzic, poniewaz dialekt kojarzy sie z regionem, i.e. wielkopolski, malopolski, slaski, mazowiecki, pomorski w Polsce. British English to tutaj o ich dialektach: http://en.wikipedia.org/wiki/British_English
2 hrs
  -> Dziękuję za wsparcie merytoryczne.:)

agree  Dagmara Kuliś (X): Dokładnie - dialekt kojarzy się bardziej z regionem, a różnica BrE <> AmE to raczej głównie akcent.
8 hrs
  -> Dziękuję za wsparcie merytoryczne.:)

agree  Piotr Łazorko
4041 days
  -> Dziękuję.:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
nauczyciel dialektu


Explanation:
Ja bym się jednak upierał przy większej dosłowności; i moja propozycja, i Polangrama, mają mniej więcej tyle samo wystąpień guglowych (3), ale jeśli chodzi o meritum, to nauka nie kończy się na ogół na akcencie, ale obejmuje tez manieryzmy, drobne wtrącenia, charakterystyczne dla odmiany języka znaczenia słów, itp.

Tomasz Poplawski
Local time: 09:47
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  allp: Tak, Brytyjczycy mówią dialektem. Standardowym. For example, Standard American English, Southern English, Standard British English, and Standard Indian English may all be said to be standard dialects of the English language. http://tiny.pl/ps1z
4 mins

neutral  Polangmar: Brytyjczycy mówią dialektem? To Amerykanie (zamieszkujący kolonię brytyjską;)) mówią jakimś dziwnym narzeczem.;))) Dialekt: «regionalna odmiana języka» http://sjp.pwn.pl/haslo.php?id=2555052 .
35 mins
  -> No właśnie - sam sobie odpowiedziałeś - dialekt to regionalna odmiana języka; nic więcej, żadnych treści negatywnych; gdyby zadania aktora ograniczałyby się do przeczytania scenariusza, miałbyś może rację - ale przecież to oczywista nieprawda

agree  Sylwia Dziuba (X)
4 hrs

agree  Maciej Burak
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nauczyciel(ka) wymowy


Explanation:
Punkty już przyznane, ale nie samymi punktami człowiek żyje:-)

Polecam i tę wersję, pozbawioną wieloznacznych konotacji.

Z dialektem i akcentem problem jest zapewne ten, że ich formalne znaczenie odbiega od znaczenia nadawanego w języku potocznym. Oczywiście, że British English to dialekt, a nie akcent. Nawet jeżeli standardowy to wciąż dialekt. W rozmowie z kolegą po automatyce pewnie jednak sam powiem "akcent".

Swoją drogą na studiach uczyli nas, że Americal English to dewiacja (a deviation from norm - pamiętam jak dziś:-)

Tomasz Kościuczuk
Poland
Local time: 16:47
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  allp: I jak tu się nie zgodzić. Swoją drogą, coś mi świta, że mnie też uczyli o tej dewiacji :)
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search