ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Linguistics

an amazing seven times

Polish translation: niżej


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:14 Sep 17, 2009
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics / gramatyka angielska
English term or phrase: an amazing seven times
How to explain the indefinite article ''an'' before a plural noun ''times''. The context is: ''He became the first rider ever to win the Tour the France an amazing seven times.''
violter
Local time: 01:15
Polish translation:niżej
Explanation:
trzeba się zastanowić co jest amazing,

amazin nie jest:
- seven ani też
- times

to co jest amazing to całościowe osiągnięcie: siedmiokrotne zwycięstwo, mówiąc seven times nie rozpatrujemy każdego wydarzenia z osobna tylko zachwycamy się całościowym sukcesem.

Tak jak Nobel za całokształ twórczości pisarza odnosi się do całego dorobku a nie indywidualnych książek (tak z frubsza).
Selected response from:

Stanislaw Czech
United Kingdom
Local time: 00:15
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1niżej
Stanislaw Czech


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
niżej


Explanation:
trzeba się zastanowić co jest amazing,

amazin nie jest:
- seven ani też
- times

to co jest amazing to całościowe osiągnięcie: siedmiokrotne zwycięstwo, mówiąc seven times nie rozpatrujemy każdego wydarzenia z osobna tylko zachwycamy się całościowym sukcesem.

Tak jak Nobel za całokształ twórczości pisarza odnosi się do całego dorobku a nie indywidualnych książek (tak z frubsza).

Stanislaw Czech
United Kingdom
Local time: 00:15
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar: Uzupełniłem w drugim pytaniu.:-)
29 mins
  -> Dziękuję :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Polangmar, Stanislaw Czech, Dariusz Saczuk


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 18, 2009 - Changes made by Dariusz Saczuk:
LevelNon-PRO => PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: