ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Linguistics

A slaughtered goat can’t feel itself getting skinned

Polish translation: Zarżnięta koza nie czuje, jak zdejmują z niej skórę.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:A slaughtered goat can’t feel itself getting skinned.
Polish translation:Zarżnięta koza nie czuje, jak zdejmują z niej skórę.
Entered by: Polangmar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:56 Oct 13, 2010
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics / movie
English term or phrase: A slaughtered goat can’t feel itself getting skinned
Mam problem z przetłumaczeniem tego zdania...
W zasadzie bez kontekstu - mówi to kobieta, ktora została skazana za zamordowanie swojego kochanka (podstępnie ją oczywiście uwiódł i wykorzystał, a ona się na nim odegrała ;) ).

A: A slaughtered goat can't feel itself getting skinned. We're simple folk. And simple folk... know one another. Love one another. Smother one another.
jodelka
Local time: 18:53
Koza po ubiciu nie czuje, jak zdejmują z niej skórę.
Explanation:
Myślę, że trzeba tu użyć bardzie specjalistycznego (tzn. rzeźniczego) słownictwa.

http://tinyurl.com/3xzwy3g
http://tinyurl.com/2vc6a2a

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-10-13 22:24:12 GMT)
--------------------------------------------------

bardziej
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 18:53
Grading comment
Dzięki za odpowiedź, choć wykorzystałam propozycję z dyskusji :)
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Koza po ubiciu nie czuje, jak zdejmują z niej skórę.Polangmar


Discussion entries: 4





  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Koza po ubiciu nie czuje, jak zdejmują z niej skórę.


Explanation:
Myślę, że trzeba tu użyć bardzie specjalistycznego (tzn. rzeźniczego) słownictwa.

http://tinyurl.com/3xzwy3g
http://tinyurl.com/2vc6a2a

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-10-13 22:24:12 GMT)
--------------------------------------------------

bardziej

Polangmar
Poland
Local time: 18:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 93
Grading comment
Dzięki za odpowiedź, choć wykorzystałam propozycję z dyskusji :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 9, 2010 - Changes made by Polangmar:
FieldOther => Art/Literary
Nov 9, 2010 - Changes made by Polangmar:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: