ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Linguistics

Dress for the job you want, not the job you have

Polish translation: Ubieraj się stosownie do stanowiska, do którego aspirujesz, ...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:51 Nov 9, 2010
English to Polish translations [PRO]
Linguistics / saying
English term or phrase: Dress for the job you want, not the job you have
Chyba tak brzmi to powiedzenie - nie jestem pewna drugiej jego części, bo spisuje tekst z ekranu, ale tak sobie wygooglałam.
Jaki moze być polski odpowiednik?
jodelka
Local time: 18:53
Polish translation:Ubieraj się stosownie do stanowiska, do którego aspirujesz, ...
Explanation:
...a nie do tego, na którym jesteś.

Ewentualnie zamiast "stanowiska" może być "praca". Zależy, czy chodzi o awans w ramach firmy, czy o przejście do innej firmy - poiwnoo wynikać z reszty tekstu.

--------------------------------------------------
Note added at   7 min (2010-11-09 10:58:42 GMT)
--------------------------------------------------

...powinno...

--------------------------------------------------
Note added at   6 godz. (2010-11-09 17:15:44 GMT)
--------------------------------------------------

Nie ja to wymyśliłem, niestety ;-) .
W sieci znalazlem:
Ubieraj się stosownie do stanowiska, ktre chcesy yajmowa, a nie do tego, ktre yajmujesy
http://www.kobietykobieta.pl/news/kobiety-kobieta-wizerunek/
(zdaje się, że autor/ka miał/a włączoną niemiecką klawiaturę)

6. ubieraj się stosownie do stanowiska, jakie chciałbyś zajmować, a nie do tego, które obecnie zajmujesz.
http://modameska.info/menu,ubranie_do_pracy,5,6,0,0.html
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 18:53
Grading comment
Dzięki bardzo :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Ubieraj się stosownie do stanowiska, do którego aspirujesz, ...
Andrzej Mierzejewski
4Ubieraj się jakbyś szła do pracy swoich marzeń, a nie do obecnej
clairee
4mierz siły na zamiaryMichal Cieslak
Summary of reference entries provided
ABC autoprezentacji
geopiet

Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dress for the job you want, not the job you have
mierz siły na zamiary


Explanation:
nie podałaś kontekstu, więc nie wiemy, czy kontekst pracowniczo-tekstylny należy zachować. Jeżeli nie ma takiej konieczności, to proponuję j.w.
HTH
MC

Michal Cieslak
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  clairee: zwracam honor, znaczy to dokladnie to, co napisales :-) lepiej pozno, niz wcale, zrozumiec prawdziwy sens powiedzenia! ;-) pozdrawiam nawzajem :-)
7 hrs
  -> neee, polskie powiedzenie znaczy "jeżeli czegoś naprawdę chcesz, to na pewno ci się uda". Pozdrowienia MC
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
dress for the job you want, not the job you have
Ubieraj się stosownie do stanowiska, do którego aspirujesz, ...


Explanation:
...a nie do tego, na którym jesteś.

Ewentualnie zamiast "stanowiska" może być "praca". Zależy, czy chodzi o awans w ramach firmy, czy o przejście do innej firmy - poiwnoo wynikać z reszty tekstu.

--------------------------------------------------
Note added at   7 min (2010-11-09 10:58:42 GMT)
--------------------------------------------------

...powinno...

--------------------------------------------------
Note added at   6 godz. (2010-11-09 17:15:44 GMT)
--------------------------------------------------

Nie ja to wymyśliłem, niestety ;-) .
W sieci znalazlem:
Ubieraj się stosownie do stanowiska, ktre chcesy yajmowa, a nie do tego, ktre yajmujesy
http://www.kobietykobieta.pl/news/kobiety-kobieta-wizerunek/
(zdaje się, że autor/ka miał/a włączoną niemiecką klawiaturę)

6. ubieraj się stosownie do stanowiska, jakie chciałbyś zajmować, a nie do tego, które obecnie zajmujesz.
http://modameska.info/menu,ubranie_do_pracy,5,6,0,0.html


Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 18:53
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Dzięki bardzo :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lim0nka: też mi się wydaje, że w polskim nie ma niczego podobnego, i trzeba dać dokładne tłumaczenie
3 hrs
  -> :-)

agree  clairee
7 hrs
  -> :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dress for the job you want, not the job you have
Ubieraj się jakbyś szła do pracy swoich marzeń, a nie do obecnej


Explanation:
inna wariacja na temat, bardziej ogolnie i w nieco luzniejszym stylu



http://www.google.pl/search?hl=pl&rls=com.microsoft:en-us:IE...

clairee
Local time: 18:53
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


9 hrs
Reference: ABC autoprezentacji

Reference information:
JAK ODNIEŚĆ SUKCES!!!!


.
.
.
11. Ubierz się stosownie do firmy i pozycji, o jaką się starasz. Wyglądaj korzystnie. Pierwsze wrażenie się liczy i nie będziesz miał drugiej szansy, aby je poprawić.
.
.
.

http://pup.przeworsk.eu.org/modules.php?name=klub&file=a_aut...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-11-09 20:26:30 GMT)
--------------------------------------------------

Na rozmowę kwalifikacyjną ubierz się stosownie do sytuacji i miejsca, w którym się odbędzie. Jeśli starasz się o pracę np. w biurze, salonie samochodowym itp. załóż garnitur i krawat (dziewczęta najlepiej garsonkę). Jeśli starasz się o pracę w wykonawstwie budowlanym, a rozmowa odbędzie się na budowie, wystarczy estetyczny strój sportowy. Twój wygląd musi być schludny. Nie należy przesadzać z makijażem i kosmetykami, "wydekoltowaniem", itp.

http://www.bk.uz.zgora.pl/poradnik/pwk_rozmowa.html

geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: