Polish translation: Ubieraj się stosownie do stanowiska, do którego aspirujesz, ...
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:51 Nov 9, 2010
English to Polish translations [PRO] Linguistics / saying
English term or phrase:Dress for the job you want, not the job you have
Chyba tak brzmi to powiedzenie - nie jestem pewna drugiej jego części, bo spisuje tekst z ekranu, ale tak sobie wygooglałam.
Jaki moze być polski odpowiednik?
Ewentualnie zamiast "stanowiska" może być "praca". Zależy, czy chodzi o awans w ramach firmy, czy o przejście do innej firmy - poiwnoo wynikać z reszty tekstu.
-------------------------------------------------- Note added at 7 min (2010-11-09 10:58:42 GMT) --------------------------------------------------
...powinno...
-------------------------------------------------- Note added at 6 godz. (2010-11-09 17:15:44 GMT) --------------------------------------------------
Nie ja to wymyśliłem, niestety ;-) .
W sieci znalazlem:
Ubieraj się stosownie do stanowiska, ktre chcesy yajmowa, a nie do tego, ktre yajmujesy http://www.kobietykobieta.pl/news/kobiety-kobieta-wizerunek/
(zdaje się, że autor/ka miał/a włączoną niemiecką klawiaturę)
O, pardon - zapomniałam o kontekscie. To program poradnikowy. Stylista radzi kobiecie, jak ma sie ubierać, więc kontekst powinien być jak bardziej ubraniowy.
Automatic update in 00:
Answers
6 mins confidence:
dress for the job you want, not the job you have
mierz siły na zamiary
Explanation: nie podałaś kontekstu, więc nie wiemy, czy kontekst pracowniczo-tekstylny należy zachować. Jeżeli nie ma takiej konieczności, to proponuję j.w.
HTH
MC
Michal Cieslak Specializes in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 3
Ubieraj się stosownie do stanowiska, do którego aspirujesz, ...
Explanation: ...a nie do tego, na którym jesteś.
Ewentualnie zamiast "stanowiska" może być "praca". Zależy, czy chodzi o awans w ramach firmy, czy o przejście do innej firmy - poiwnoo wynikać z reszty tekstu.
-------------------------------------------------- Note added at 7 min (2010-11-09 10:58:42 GMT) --------------------------------------------------
...powinno...
-------------------------------------------------- Note added at 6 godz. (2010-11-09 17:15:44 GMT) --------------------------------------------------
Nie ja to wymyśliłem, niestety ;-) .
W sieci znalazlem:
Ubieraj się stosownie do stanowiska, ktre chcesy yajmowa, a nie do tego, ktre yajmujesy http://www.kobietykobieta.pl/news/kobiety-kobieta-wizerunek/
(zdaje się, że autor/ka miał/a włączoną niemiecką klawiaturę)
.
.
.
11. Ubierz się stosownie do firmy i pozycji, o jaką się starasz. Wyglądaj korzystnie. Pierwsze wrażenie się liczy i nie będziesz miał drugiej szansy, aby je poprawić.
.
.
.
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2010-11-09 20:26:30 GMT) --------------------------------------------------
Na rozmowę kwalifikacyjną ubierz się stosownie do sytuacji i miejsca, w którym się odbędzie. Jeśli starasz się o pracę np. w biurze, salonie samochodowym itp. załóż garnitur i krawat (dziewczęta najlepiej garsonkę). Jeśli starasz się o pracę w wykonawstwie budowlanym, a rozmowa odbędzie się na budowie, wystarczy estetyczny strój sportowy. Twój wygląd musi być schludny. Nie należy przesadzać z makijażem i kosmetykami, "wydekoltowaniem", itp.