English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Linguistics | | English term or phrase: limit | Mam takie zdanie:
"The non-addressable interface doesn't have a network address in order not to occupy a node position and limit the network size".
Patrze na takie zdania juz od paru dni, wiec moze dlatego nie potrafie rozstrzygnac, czy przez "limit" poeta chcial powiedziec "ograniczyc", czy moze raczej "nie ograniczac"?
Sens zdania moze moim zdaniem wskazywac na oba znaczenia. |
| MacieksKudoZ activityQuestions: 518 ( 8 open) ( 46 without valid answers) ( 20 closed without grading) Answers: 252 Poland
| Local time: 18:53
|
| | Polish translation:nie ograniczać | Explanation: Zdecydowanie tak -- not stoi przed obydwoma bezokolicznikami. |
| Selected response from:
 Maciek Drobka Poland Local time: 18:53
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:  peer agreement (net): +2 | not to limit nie ograniczać
Explanation: Zdecydowanie tak -- not stoi przed obydwoma bezokolicznikami.
|  Maciek Drobka Poland Local time: 18:53 Works in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 30
|
| | Grading comment | Selected automatically based on peer agreement. |
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |