English to Polish translations [PRO] Art/Literary - Linguistics | | English term or phrase: to make significant other ... | | Subject states he wants to die to make significant other feel guilty [as opposed to the appearance of wanting to die]) |
| | | Polish translation:żeby partner(ka) | Explanation: Chce umrzeć, żeby partner(ka) poczuła się winna, żeby wprawić jego/ją w poczucie winy.
Significant other to druga połówka - partner, współmałżonek itp.
-------------------------------------------------- Note added at 1 godz. (2011-01-19 09:54:02 GMT) --------------------------------------------------
nie: wprawić w poczucie winy, tylko: wzbudzić poczucie winy, sorry |
| Selected response from: allp Poland Local time: 18:53
| Grading comment Dziękuję! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
12 mins confidence:  peer agreement (net): +2 żeby partner(ka)
Explanation: Chce umrzeć, żeby partner(ka) poczuła się winna, żeby wprawić jego/ją w poczucie winy.
Significant other to druga połówka - partner, współmałżonek itp.
-------------------------------------------------- Note added at 1 godz. (2011-01-19 09:54:02 GMT) --------------------------------------------------
nie: wprawić w poczucie winy, tylko: wzbudzić poczucie winy, sorry
| allp Poland Local time: 18:53 Works in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 47
|
| | |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |