Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Polish translations [PRO] Art/Literary - Linguistics | | English term or phrase: used ambient year round | When used within the combination shipper, the gel wrap should be used ambient year round.
[co to znanczy?] |
| | | Polish translation:używany w temperaturze pokojowej | Explanation: całość przetłumaczyłabym mniej więcej: "Po zastosowaniu w opakowaniu zbiorczym, podkładkę żelową należy używać przez cały rok w temperaturze pokojowej" |
| Selected response from: piotrowskak Local time: 18:54
| Grading comment Dziękuję! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |