Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Polish translations [Non-PRO] Linguistics / I cried recently by watching this really moving film. | | English term or phrase: cry by something | Witam!
Chciałabym zapytać, czy istnieje taki zwrot w języku angielskim i na ile jest on poprawny (mowa potoczna / oficjalna etc.). Z góry dziękuję za odpowiedź i ewentualne tłumaczenie. |
| winaticyKudoZ activityQuestions: 4 (none open) Answers: 0
|
| | płakać przy czymś | Explanation: Wydaje mi się, że w mowie potocznej mówimy: "Płakałam przy tym filmie jak bóbr!". Rzecz jasna ująłem to w rodzaju żeńskim. |
| Selected response from: konradxtofik Local time: 17:54
| Grading comment Dziękuję bardzo! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |