KudoZ home » English to Polish » Manufacturing

system can support requirements

Polish translation: system jest w stanie spełnić wymagania / sprostać wymaganiom

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:11 Feb 22, 2006
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing / PPAP manual
English term or phrase: system can support requirements
"verifiies that the production system can suport the producton volume" or " "requirments can support a limited production run", jak tu przetłumaczyć "support" ?
spełnia wymagania, a wymagania wystarczają do ..
?
iolka
Local time: 03:59
Polish translation:system jest w stanie spełnić wymagania / sprostać wymaganiom
Explanation:
ew. zapotrzebowanie zamiast wymaganie (zalży od kontekstu)
np. w ten sposób - żeby tylko brzmiało po polsku, a nie jak tłumaczenie

jeśli chodzi o 'requirements can support...' - zapotrzebowania (może nawet popyt - zależy o co chodzi) są wystarczające do uruchomienia ograniczonej (krótkiej?) partii produkcyjnej -- ale osobiście brak mi w tym wypadku szerszego kontekstu - stąd taka sobie pewność
Selected response from:

Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 03:59
Grading comment
dzieki
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2system jest w stanie spełnić wymagania / sprostać wymaganiomMarek Daroszewski (MrMarDar)


Discussion entries: 1





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
system jest w stanie spełnić wymagania / sprostać wymaganiom


Explanation:
ew. zapotrzebowanie zamiast wymaganie (zalży od kontekstu)
np. w ten sposób - żeby tylko brzmiało po polsku, a nie jak tłumaczenie

jeśli chodzi o 'requirements can support...' - zapotrzebowania (może nawet popyt - zależy o co chodzi) są wystarczające do uruchomienia ograniczonej (krótkiej?) partii produkcyjnej -- ale osobiście brak mi w tym wypadku szerszego kontekstu - stąd taka sobie pewność


Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 03:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 67
Grading comment
dzieki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jolanta Tuzel
23 mins
  -> dzięki

agree  Roman Kozierkiewicz
7 hrs
  -> dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search