GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:35 Apr 22, 2008 |
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Manufacturing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Polangmar Poland Local time: 11:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | surowce nośnikowe i uzupełniające/dodatkowe |
| ||
2 | opakowanie oraz dodatkowe surowce |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
opakowanie oraz dodatkowe surowce Language variant: opakowanie i nieobrobiony material dodatkowy Explanation: Carrier mozna tlumaczyc na wiele sposobow - tutaj chyba bedzie najwlasciwsze: opakowanie, ale moze byc tez torba, czasem uzywane takze w stosunku do tzw. reklamowek. Supportive raw material - mysle, ze chodzi tu o surowiec do produkcji |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
surowce nośnikowe i uzupełniające/dodatkowe Explanation: Ewentualnie opisowo: surowce do produkcji nośnika i surowce uzupełniające/dodatkowe Prawdopodobnie chodzi tu o "carrier raw materials" i "supportive raw materials". http://tinyurl.com/495lds http://tinyurl.com/3rbu63 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.