KudoZ home » English to Polish » Marketing

zdanie

Polish translation: tez zdanie ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:09 Jul 15, 2002
English to Polish translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: zdanie
This firm formed a $300 million automotive e-business integrated supply chain, to reduce its purchasing costs of $80 billion with its 30,000 supliers while increasing its operating efficiency.

Nijak nie mogę z tym dojść do ładu...
Katarzyna Chmiel
Poland
Local time: 05:23
Polish translation:tez zdanie ...
Explanation:
Firma ta utworzyla za 300 mln USD zintegrowany z e-biznesem lancuch dostaw czesci samochodowych w celu redukcji kosztow zakupu od swoich 30.000 dostawcow wynoszacych 80 mrd dolarow zwiekszajac jednoczesnie wydajnosc operacyjna.

To moja propozycja. Moze stylistycznie troche do przerobienia, ale wlasnie o to chodzi.

ZB

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-15 08:12:02 (GMT)
--------------------------------------------------

80 mld (miliardow !!), nie 80 mrd :-(
Selected response from:

Zbigniew Balawender
Local time: 23:23
Grading comment
Obu Panom dziękuję za pomoc.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3tez zdanie ...Zbigniew Balawender
4 +1Firma ta utworzyła kosztem 300 mln USD zintegrowany łańcuch dostaw części samochodowych, zarządzany
Andrzej Lejman


  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Firma ta utworzyła kosztem 300 mln USD zintegrowany łańcuch dostaw części samochodowych, zarządzany


Explanation:
metodami e-biznesu, redukując koszty zakupu towarów o wartości 80 mld USD od 30.000 dostawców i zwiększając jednocześnie zysk operacyjny.

Rzeczywiście, w pierwszym podejściu tez dałem sie wciągnąć w pułapkę.

Może tak?

:-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-15 08:12:42 (GMT)
--------------------------------------------------

...zintegrowany z e-biznesem... z propozycji poniżej byłoby całkiem ok.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-15 10:34:06 (GMT)
--------------------------------------------------

zrobiłem tu pewien skrót myślowy, jakkolwiek rzeczywiście, dosłownie rzecz biorąc, operating efficiency to wydajność operacyjna.

Andrzej Lejman
Local time: 05:23
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 8466

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zbigniew Balawender: Dobrze, ze Kolega zmienil "redukcje o 80 mld" na "wartosc 80 mld" ! Byloby disagree. Za to ja zrobilem nowy skrot na miliardy (mrd), ale juz poprawilem. Czy efficiency to zysk? Watpie. Pozdrawiam. ZB
8 mins

neutral  Lota: nie zgadzam sie, ze efficiency to zysk. see below.
38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
tez zdanie ...


Explanation:
Firma ta utworzyla za 300 mln USD zintegrowany z e-biznesem lancuch dostaw czesci samochodowych w celu redukcji kosztow zakupu od swoich 30.000 dostawcow wynoszacych 80 mrd dolarow zwiekszajac jednoczesnie wydajnosc operacyjna.

To moja propozycja. Moze stylistycznie troche do przerobienia, ale wlasnie o to chodzi.

ZB

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-15 08:12:02 (GMT)
--------------------------------------------------

80 mld (miliardow !!), nie 80 mrd :-(


    Reference: http://www.sap.com/poland/o_sap/komunikaty/1_2001/2/seminari...
Zbigniew Balawender
Local time: 23:23
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 52
Grading comment
Obu Panom dziękuję za pomoc.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lota
37 mins

agree  Andrzej Lejman: ale nie podoba mi się szyk: ...dostawców wynoszących 80 ...
2 hrs
  -> Tak, szyk do poprawy. Lepiej brzmi w tym miejscu "...koszty zakupu towarów o wartości 80 mld USD od 30.000 dostawców..."

agree  Piotr Kurek
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search