KudoZ home » English to Polish » Marketing

wobbler

Polish translation: wobbler

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:10 Nov 12, 2003
English to Polish translations [Non-PRO]
Marketing
English term or phrase: wobbler
termin z zakresu reklamy
jola
Polish translation:wobbler
Explanation:
zostaw oryginał

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2003-11-12 08:18:40 GMT)
--------------------------------------------------

ulotka lub platak reklamowy uzywany w punkcie sprzedaży, małych rozmiarów, przeważnie doklejany do półki,

nazwa od czasownika to wobble -kiwać, chwiać się - dzięki elastycznej \'nóżce\' wobbler \'rusza się\' przyciągając uwagę klienteli

słyszałem polską nazwę \'kiwaczek\' albo \'dyndaczek\' ale zostaw angielską bo wszyscy z branży wiedzą o co chodzi, a w reklamie i marketingu przeważnie \'żywcem\' bierze się terminy z angielskiego
Selected response from:

Maciej Andrzejczak
Poland
Local time: 04:33
Grading comment
Dziękuję bardzo
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3wobbler
Maciej Andrzejczak
5 +1kiwak
bartek


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
wobbler


Explanation:
zostaw oryginał

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2003-11-12 08:18:40 GMT)
--------------------------------------------------

ulotka lub platak reklamowy uzywany w punkcie sprzedaży, małych rozmiarów, przeważnie doklejany do półki,

nazwa od czasownika to wobble -kiwać, chwiać się - dzięki elastycznej \'nóżce\' wobbler \'rusza się\' przyciągając uwagę klienteli

słyszałem polską nazwę \'kiwaczek\' albo \'dyndaczek\' ale zostaw angielską bo wszyscy z branży wiedzą o co chodzi, a w reklamie i marketingu przeważnie \'żywcem\' bierze się terminy z angielskiego

Maciej Andrzejczak
Poland
Local time: 04:33
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 4026
Grading comment
Dziękuję bardzo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PAS: niestety, niestety... łobler
1 min

neutral  bartek: Ns szczęście istnieje kiwak
32 mins

neutral  Andrzej Mierzejewski: jeżeli już, to spolszczony "wobler" (jest od dawna w wędkarstwie)
1 hr

agree  jamajka: po prostu ulotka reklamowa
22 hrs

agree  xxxgracee
1 day9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
kiwak


Explanation:
nie ma co zostawiać, je¶li to co¶ ma polsk± nazwę.
WOBBLERS
We produce wobblers from high transparent foil. The length of the wobbler and thickness of the foil is prepared according to the size and weight of the advertisement label. It is possible to order wobblers in other shape, color and foil thickness as stated below.
http://www.estyma.com.pl/en_Strona05KiTech.htm

RAMIONA DO KIWAKÓW (wobblerów)
Kiwaki wykonujemy z folii wysoko przezroczystej. Długo¶ć ramienia i grubo¶ć użytej folii dobieramy wedle założeń klienta, uwzględniaj±c ciężar i wielko¶ć wieszanej reklamy. Istnieje możliwo¶ć zamówienia kiwaków o nietypowym kształcie, o innej niż podane grubo¶ci, kolorze folii.

http://216.239.37.104/search?q=cache:4zuuOFRHoGMJ:www.estyma...

http://www.proz.com/?sp=h&id=418075


Pełno w sieci kiwaczków, kiwaków itp. Wobblery już się spolszczyły. Tylko leniuszki nuie zauważaj± tego :-)


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 12 mins (2003-11-12 09:22:19 GMT)
--------------------------------------------------

Albo tak, jak w tym oto słowniku:
wobblery - specjalne zawieszki reklamowe w sklepach
I co, nie chciało się tłumaczowi sprawdzić, wpisać polskiej nazwy to poleciał naokoło Wojtek
http://www.mak.pl/slownik_reklamy/!!!slownik_reklamy_w.htm


    Reference: http://www.proz.com/?sp=h&id=418075
bartek
Local time: 04:33
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 24743

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  krzyna: Kiwaczek - cacy, łoblerek - be :)
5 mins

disagree  Maciej Andrzejczak: kto w branzy reklamowej używa kiwak???? też łobler mi się nie podoba, ale jest to w powszechnym uzyciu. Mam kontakt z działami marketingu parunastu firm i nigdzie nie ma 'kiwaka'...
27 mins
  -> Jest tak. Tłumacz tłumaczy i otrzymujemy "kiwak". Jeśli tłumacz nie tłumaczy (z różnych poowodów) mamy wobbler. Ty nie tłumaczysz z różnych powodów. A możesz mi wytłumaczyć skąd się bierą kiwaki w ofercie produktów reklamowych?

agree  Andrzej Mierzejewski
53 mins

agree  IwonaASzymaniak
1011 days
  -> SzIwnko! A skad Ty tutaj? :-)) Po takim czasie!

disagree  lturner50: oczywiście, że nie można zostawić tego jako 'kiwak, kiwaczek czy jakieś podobne ohydztwo; w podanym linku http://www.shouselaw.com/hs-11351.html ' wobbler' odnosi się do ustawy która pozwala prokuratorowi decydować w/s o narkotyki na misd. czy felony.
3454 days
  -> Ja cię przepraszam, a czy to ja podałam ten link? Czy w ogóle wiesz, czego dotyczyło pytanie? Nie kółócę się o dusegri, tylko uzasadnienie jest do niczego niepodobne. Co pytanie ma wspólnego z twoją ustawą????
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search