KudoZ home » English to Polish » Marketing

“We’re in the value business.”

Polish translation: wartość

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:value
Polish translation:wartość
Entered by: Kasia Trzcińska-Draper
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:03 Nov 12, 2003
English to Polish translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: “We’re in the value business.”
“We’re in the value business.”
wolf4jc
United States
Local time: 20:26
niżej
Explanation:
Mogę się mylić, ale przypuszczalnie chodzi sytuację, jak w ponizszym cytacie:
McDonald's is "in the value business." Business should aspire to create and add value to customers' lives.
Mere words aren't enough, right that wrong immediately. It will add the edge to your competence. Catalyst brings you the concluding part of the article.

http://www.blonnet.com/catalyst/2002/12/26/stories/200212260...

Chodzi o "add(ed) value"

A więc nasze produkty (my) są ulepszone, lepszej klasy, z wartością dodaną (popularne ujęcie tego value added).
Stąd - "działamy w sferze z wartością dodaną". Byłoby to rozsądne i wyzwoliłoby Cię od konieczności wymyślania kolejnych przymiotników (złożonych :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 3 mins (2003-11-12 17:07:13 GMT)
--------------------------------------------------

Nasza firma ma wartość dodaną ??? E, jakoś coś koło tego?
Selected response from:

bartek
Local time: 02:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3niżej
bartek


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
we're in the value business.
niżej


Explanation:
Mogę się mylić, ale przypuszczalnie chodzi sytuację, jak w ponizszym cytacie:
McDonald's is "in the value business." Business should aspire to create and add value to customers' lives.
Mere words aren't enough, right that wrong immediately. It will add the edge to your competence. Catalyst brings you the concluding part of the article.

http://www.blonnet.com/catalyst/2002/12/26/stories/200212260...

Chodzi o "add(ed) value"

A więc nasze produkty (my) są ulepszone, lepszej klasy, z wartością dodaną (popularne ujęcie tego value added).
Stąd - "działamy w sferze z wartością dodaną". Byłoby to rozsądne i wyzwoliłoby Cię od konieczności wymyślania kolejnych przymiotników (złożonych :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 3 mins (2003-11-12 17:07:13 GMT)
--------------------------------------------------

Nasza firma ma wartość dodaną ??? E, jakoś coś koło tego?

bartek
Local time: 02:26
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 24743
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search