KudoZ home » English to Polish » Marketing / Market Research

co-brand

Polish translation: występować pod wspólną marka

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:31 Aug 8, 2006
English to Polish translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: co-brand
The following X marketing materials are currently available for you to co-brand, customise and use
wojtyla
Polish translation:występować pod wspólną marka
Explanation:
Termin marketingowy

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-08-08 16:45:49 GMT)
--------------------------------------------------

Ekspert marketingowy Philip Kotler określa co-brand jako współmarkę, zaś co-branding jako łączenie dwóch lub więcej znanych marek
Selected response from:

Roman Kozierkiewicz
Local time: 16:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5występować pod wspólną markaRoman Kozierkiewicz
4opatrzyć wspólną marką
Adam Lankamer
4 -1oznaczyć swoim logo/umieścić swoje logo
SlawekW


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
opatrzyć wspólną marką


Explanation:
imho

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 16:40
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 345
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
występować pod wspólną marka


Explanation:
Termin marketingowy

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-08-08 16:45:49 GMT)
--------------------------------------------------

Ekspert marketingowy Philip Kotler określa co-brand jako współmarkę, zaś co-branding jako łączenie dwóch lub więcej znanych marek

Roman Kozierkiewicz
Local time: 16:40
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 260

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  legato
17 mins

disagree  SlawekW: with all due respect, proszę spojrzeć na siódmą stronę tego dokumentu: http://tinyurl.com/khvaf
1 hr
  -> Kotler ma rację - w wynku co-branding nastąpiło połączenie dwóch marek, co widać na stronie siódmej wskazanego linku - chodzi więc o efekt końcowy, a nie sam zabieg techniczny
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
oznaczyć swoim logo/umieścić swoje logo


Explanation:
no bo obrandować to nie:)))

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-08 17:59:16 GMT)
--------------------------------------------------

powiem tak: co-branding ma wiele imion, wybrałem odpowiednie do kontekstu...;)

SlawekW
Local time: 16:40
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 43

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Roman Kozierkiewicz: Odsyłam do fundamentalnego działe na temat marketingu Philipa Kotlera
13 mins
  -> zgoda, ale tu chodzi prawdopodobnie o shell foldery, z miejscem na logo agenta/przedstawiciela
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search