ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Marketing / Market Research

sweep the market

Polish translation: propozycji kilka


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sweep the market
Polish translation:propozycji kilka
Entered by: Erna E.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:32 Oct 24, 2011
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research
English term or phrase: sweep the market
The developers of the new pill, however, say trials were so successful that it has the potential to SWEEP the market for anti-ageing products, worth more than £700m a year in Britain.

czy to zwyczajnie : "zniesc" rynek produktow odmladzajacych? nie jestem pewna jak poprawnie wyrazic to "zamiecenie" rynku w jezyku polskim. Dziekuje za pomoc !
Erna E.
United Kingdom
Local time: 23:42
propozycji kilka
Explanation:
zdominować rynek
opanować rynek
przejąć rynek
zagarnąć rynek

W kolejności popularności w google'u. Osobiście najbardziej podoba mi się wersja ostatnia - najmniej popularna...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2011-10-24 16:49:59 GMT)
--------------------------------------------------

Cała przyjemność po mojej stronie! :)
Selected response from:

KeyCheck
United Kingdom
Local time: 23:42
Grading comment
slicznie dziekuje :)
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5propozycji kilka
KeyCheck
3zdobyć rynek szturmemReksio


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
propozycji kilka


Explanation:
zdominować rynek
opanować rynek
przejąć rynek
zagarnąć rynek

W kolejności popularności w google'u. Osobiście najbardziej podoba mi się wersja ostatnia - najmniej popularna...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2011-10-24 16:49:59 GMT)
--------------------------------------------------

Cała przyjemność po mojej stronie! :)

KeyCheck
United Kingdom
Local time: 23:42
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 3
Grading comment
slicznie dziekuje :)
Notes to answerer
Asker: pieknie! dziekuje :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dinde: mnie też ostatnia
33 mins
  -> Dzięki!

agree  petrolhead: Wybrałbym "zdominować" ("sweep" kojarzy mi się luźno z naszym "pozamiatane", choć wiem, że to nie to samo).
39 mins
  -> Dzięki!

agree  Adrian Liszewski: "zagarnąć" idealnie pasuje do entuzjazmu w przytoczonym zdaniu:)
1 hr
  -> Dzięki! Też mi się tak wydaje.

agree  Anfernee: a może podbić rynek ?
1 hr
  -> Dzięki! Też nieźle.

agree  whole grain: zdominować :)
15 hrs
  -> Dzięki!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zdobyć rynek szturmem


Explanation:
inna propozycja

Reksio
Local time: 08:42
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: