Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. This question was closed without grading. Reason: Other
|
|
English to Polish translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research | | English term or phrase: one-stop resource | W tekście zachęcającym do zgłaszania naruszeń zasad etycznych poprzez gorącą linię (?)
The [nazwa firmy] Hotline, Your One Stop Resource [nagłówek części]
Your one-stop resource for reporting ethical violations in confidence and without fear of retaliation.
A call means you’re doing your part to help the Company improve its operations. |
| asia20002KudoZ activityQuestions: 1430 ( 3 open) ( 62 closed without grading) Answers: 239 Poland
| | Local time: 00:43
|
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:   pomoc w jednym kroku
Explanation: Rozumiem, że hasło ma być krótkie. "one-stop" podobnie jak "one step" to rozwiązanie zapewniające pełną obsługę/pomoc przy minimalnym wysiłku klienta. "Resource" rozumiem tu jako "źródło/centrum pomocy", w skrócie "pomoc". Całość: "Gorąca Linia [...], Pomoc w Jednym Kroku" gdzie opuszczamy "Your" jako domyślne (jak to się często robi w tłumaczeniach na j.pol.).
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2012-01-29 16:39:57 GMT) --------------------------------------------------
Wszystko to rozumiem jednak:
1. W tym konkretnym przypadku uważam, że można "one stop" sprowadzić (sparafrazować) do "one step", jako że chodzi tu głównie o szybkie załatwienie sprawy, bez rozwlekania to procesu wieloinstancyjnego czy wieloetapowego. Doceniam przywiedzenie jako Reference podstawowego znaczenia frazy "one step", jednak tu chodzi o adaptowanie jej do określonego kontekstu.
2. Świadomie użyłem słowa "pomoc", jako że (a) w kontekstach tego typu często stosuje się eufemizmy, bo denuncjowanie to zawsze sprawa co nieco delikatna, (b) w grucie rzeczy chodzi tu o "POMOC w zgłaszaniu nadużycia".
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2012-01-29 16:42:41 GMT) --------------------------------------------------
"Wszystko to rozumiem" w odpowiedzi na:
Jerzy Matwiejczuk napisał: "Nie 'w jednym kroku' tylko 'w jednym miejscu'. I nie chodzi o pomoc - mowa tu o zgłoszeniu nadużycia."
-------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2012-01-29 19:10:05 GMT) --------------------------------------------------
Asker: Ja "resource" rozumiem bardziej jako narzędzie.
Ja bym się tak nie ograniczał, słowniki podają wiele znaczeń.
Asker: Niekoniecznie w jednym kroku. Pod koniec rozmowy podawana jest data kolejnej rozmowy (follow up), podczas której zgłaszający problem może zostać poproszony o dodatkowe informacje.
...a czy później jeszcze następuje wieloetapowy sąd koleżeński?
-------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2012-01-29 19:28:18 GMT) --------------------------------------------------
Asker: Sprawy trafiają najpierw do firmy zewnętrznej, która obsługuje linię i kieruje je do odpowiednich osób w firmie, które zajmują się tą sprawą.
-->No to w miarę wgłębiania się w kontekst może się okazać, że - jeśli dana osoba jest wciągana w dalej w taką proceduralną machinę, z przekierowaniami do firm zewnętrznych - hasło "one-stop resource" to tylko zwodnicza przynęta a cały kontekst przywodzi na myśl powieści Kafki.
-------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2012-01-29 19:31:03 GMT) --------------------------------------------------
W związku z tym jeszcze mocniej bronię mojej eufemistycznej "pomocy w jednym kroku" :=)
| | | Notes to answerer
Asker: Ja "resource" rozumiem bardziej jako narzędzie.
Asker: Niekoniecznie w jednym kroku. Pod koniec rozmowy podawana jest data kolejnej rozmowy (follow up), podczas której zgłaszający problem może zostać poproszony o dodatkowe informacje.
Asker: Sprawy trafiają najpierw do firmy zewnętrznej, która obsługuje linię i kieruje je do odpowiednich osób w firmie, które zajmują się tą sprawą.
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |