Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Polish translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research | | English term or phrase: brand-to-sales metrics | The company provides brand impact management services and brand-to-sales metrics.
Z góry dziękuję. |
| | | Polish translation:wskaźnik wpływu marki na sprzedaż | Explanation: Miernik to zazwyczaj twarda miara lub narzędzie (sprzedaż w tys. sztuk, termometr), a wskaźnik dotyczy bardziej miękkich kategorii i służy do oceny.
-------------------------------------------------- Note added at 18 godz. (2012-02-07 07:20:46 GMT) --------------------------------------------------
Nie wiem czy częściej tłumaczy się rzeczone wyrażenie jako miernik, ale nie sądzę żeby taki był jego sens (patrz źródło). Chyba, że nie zgodzisz się ze stwierdzeniem że wpływ marki na sprzedaż należy interpretować i można swobodnie wyrażać w tysiącach sprzedanych sztuk czegoś :)
http://tinyurl.com/7ymwt98
"Miernik – liczbowa informacja o badanym zjawisku.
Wskaźnik – liczbowa informacja o badanym zjawisku, której nadawane jest znaczenie interpretacyjne." |
| Selected response from: Mateusz Pawłowski Local time: 00:43
| Grading comment dziękuję :) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |