Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: phrase

Polish translation: Traktowanie pracy jako produkt ma na celu przypomnienie, iz powinna byc promowana w celu rekrutacji potencjalnie najlepszych pra







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"Treating jobs as products is a reminder that jobs need to be marketed well in order to recruit the best possible employees."
Polish translation:Traktowanie pracy jako produkt ma na celu przypomnienie, iz powinna byc promowana w celu rekrutacji potencjalnie najlepszych pra
Entered by:A_Panda
Options:
- Contribute to this entry

1:05pm Jul 15, 2004Login or register (free) for more options.
English to Polish translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: phrase
Trochę to jest dla mnie zagmatwane, proszę o sugestie:
"Treating jobs as products is a reminder that jobs need to be marketed well in order to recruit the best possible employees."
Anna Karwacka
Poland
czytaj ponizej "fraza" w explanation
Explanation:
Traktowanie pracy jako produkt ma na celu przypomnienie, iz powinna byc promowana w celu rekrutacji potencjalnie najlepszych pracownikow.
Selected response from:

A_Panda
Poland
Note from asker to answerer
Dzięki. To było to.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5czytaj ponizej "fraza" w explanation
A_Panda
4 +1poniżej
Andrzej Lejman
4zwrotMarek Daroszewski (MrMarDar)


  


Answers

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zwrot

Explanation:
np. tak:

Traktowanie stanowiska jako produktu (raczej w l.p. i nie wyrobu) [ma na celu przypomnienie], że stanowiska należy dobrze promować (l. stanowiska muszą być dobrze wypromowane - zależy od kontekstu), aby zatrudnić możliwie najlepszych pracowników

HTH :)


Marek Daroszewski (MrMarDar)
Poland
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 235

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Andrzej Lejman: sens oddaje, ale - sorry - nie da się czytać i słuchać...
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
poniżej

Explanation:
Aby pozyskać możliwie najlepszych pracowników, trzeba potraktować posady tak jak produkt, pamiętając o tym, że każda posada, podobnie jak produkt, wymaga dobrego marketingu.

W swobodnym tłumaczeniu.

Andrzej Lejman
Poland
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 86

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Marek Daroszewski (MrMarDar): posada IMO ma BARDZO negatywne konotacje rodem z glebiokiego PRL'u :(
3 mins
  -> ok, miejsce pracy/stanowisko/pozycja w up-to-date polskim.

agree EstEnter: albo: etat; ale zdanie tak czy siak brzmi b. fajnie, jasno
19 hrs
  -> Dzięki :-)
Login to enter a peer comment (or grade)


5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
czytaj ponizej "fraza" w explanation

Explanation:
Traktowanie pracy jako produkt ma na celu przypomnienie, iz powinna byc promowana w celu rekrutacji potencjalnie najlepszych pracownikow.

A_Panda
Poland
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 7
Note from asker to answerer
Dzięki. To było to.
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list