Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: 1:1 marketing

Polish translation: marketing 1:1







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:1:1 marketing
Polish translation:marketing 1:1
Entered by:Wit
Options:
- Contribute to this entry

1:06am Feb 2, 2005Login or register (free) for more options.
English to Polish translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / purpose of a computer program
English term or phrase: 1:1 marketing
database driven 1:1 marketing

wiadomo o co chodzi, ale jak to się u nas mówi...
Wit
Poland
Clarification request(s) and response
Marek Daroszewski (MrMarDar): 8:45am Feb 2, 2005: jeśli rzeczywiście wiadomo to powiedz o co chodzi, proszę... -
Wit (asker): 9:06am Feb 2, 2005: @MrMarDar -- w skrócie: masz bazę danych klientów i wysyłasz zindywidualizowane oferty - por. np. http://www.dbmarketing.com/articles/Art196.htm lub http://www.1to1.com/Sitemap.aspx -- a je¶li się tylko wy¶miewasz, to zwróć proszę uwagę, że pisałem to o 2 w nocy, st±d szlachetna prostota formy :D

roznie
Explanation:
1:1 czyki One to one, po polsku, jak widze, albo zostawiane po angielsku, albo tlumaczone jako "marketing indywidualny" albo "marketing 1:1"
przyklady:
http://64.233.183.104/search?q=cache:4jiDAEOknt8J:www.kms-mu...
http://www.e-click.pl/index.php?page=artykul&record=125
Selected response from:

Cake
Poland
Note from asker to answerer
Właściwie, to obu odpowiedziom się należy :) Ciężkie jest życie pytającego... Mój wybór, z paru powodów, to marketing 1:1, jak explicite podał MrMarDar, tyle że nieco później, no i że nie jest to (szczegolnie wobec przytoczonych omówień) forma marketingu bezpośredniego, w którym (IMHO) cała indywidualizacja polega jedynie na imieniu i nazwisku potencjalnej ofiary (ach ten direct (e-)mailing!)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3marketing 1:1Marek Daroszewski (MrMarDar)
3roznieCake


  

Answers

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
roznie

Explanation:
1:1 czyki One to one, po polsku, jak widze, albo zostawiane po angielsku, albo tlumaczone jako "marketing indywidualny" albo "marketing 1:1"
przyklady:
http://64.233.183.104/search?q=cache:4jiDAEOknt8J:www.kms-mu...
http://www.e-click.pl/index.php?page=artykul&record=125

Cake
Poland
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 7
Note from asker to answerer
Właściwie, to obu odpowiedziom się należy :) Ciężkie jest życie pytającego... Mój wybór, z paru powodów, to marketing 1:1, jak explicite podał MrMarDar, tyle że nieco później, no i że nie jest to (szczegolnie wobec przytoczonych omówień) forma marketingu bezpośredniego, w którym (IMHO) cała indywidualizacja polega jedynie na imieniu i nazwisku potencjalnej ofiary (ach ten direct (e-)mailing!)
Login to enter a peer comment (or grade)


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
marketing 1:1

Explanation:
wybacz - nie nabijam się, ale jak czytam kolejną prośbę, w której jest "wiadomo o co chodzi...." to czasem wątpię :)

IMHO jest to forma marketingu bezpośredniego, jak tu:
http://www.9477.pl/marketing_bezposredni.php
Przez pojęcie marketingu bezpośredniego rozumiemy taką formę marketingu, w której informacje o Państwa produktach i usługach są przekazywane są bezpośrednio do konsumenta - klienta, bez dodatkowych kanałów dystrybucji. Dzięki ofercie Telefonicznej Agencji Informacyjnej ta forma kontaktu z klientem przybiera zupełnie nowe, interaktywne znaczenie, stając się tym samym maksymalnie skuteczna. Koszty związane z tradycyjnym sposobem docierania do klienta, kazały nam szukać nowych rozwiązań. Znając i oferując Państwu działania związane z marketingiem bezpośrednim wiemy również, że środki masowego przekazu, kierując swoje przesłanie do wszystkich, tak naprawdę nie kierują go do nikogo.

Zapraszamy do zapoznania się z oferowanymi przez nas usługami marketingu bezpośredniego:

call center
direct mailing
infolinia
e-mailing
telemarketing

http://www.opoka.org.pl/biblioteka/X/XB/m_one-line.html
Zgodnie z większością definicji, mianem marketingu bezpośredniego określa się stosowanie narzędzi indywidualnego kontaktu firmy z przedstawicielami grupy docelowej w celu doprowadzenia do transakcji. DM przenosi na poziom indywidualnej relacji firma-nabywca narzędzia reklamowe, promocyjne i sprzedażowe mające doprowadzić do reakcji w postaci zakupu produktu.

mam wrażenie, że jest to nazwa własna (albo prawie) więc może lepiej nie zmieniać?

www.masterplan.com.pl/publikacje/024_krok_pierwszy.php
Metafora łącząca precyzję w nakierowaniu się na klienta i interakcyjny charakter kontaktów z nich czeka ciągle na obmyślenie. Zaproponowane przez Dona Peppersa i Marthę Rogers określenie marketing jeden-do-jednego, czyli marketing 1:1 nie wydaje mi się najszczęśliwsze. Nie jestem jednak w stanie zaproponować w tej chwili niczego bardziej nośnego. Patrz: Don Peppers and Martha Rogers, The One to One Future: Building Relationships One Customer at a Time. New York: Doubleday 1996.



Marek Daroszewski (MrMarDar)
Poland
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 239
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list