KudoZ home » English to Polish » Mechanics / Mech Engineering

upset the rotor alignment

Polish translation: pogorszenie osiowania wirnika

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:upset the rotor alignment
Polish translation:pogorszenie osiowania wirnika
Entered by: Witold Wiechowski
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:48 Jul 21, 2005
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: upset the rotor alignment
Kontekst:
Care should be taken when fitting drive components to the shaft, that excessive force is not used. This will upset the rotor alignment which has been kept to a minimum in order to give high motor performance.

Rozumiem to w tak: "Podczas montażu części składowych napędu do wału należy uważać aby nie używać nadmiernej siły. Przyłożenie nadmiernej siły powoduje rozregulowanie osiowania wirnika. Wydajna praca silnika wymaga optymalnego osiowania."
Czy "upset the rotor alignment" można ująć jako rozregulowanie osiowania wirnka?
DarekS
Local time: 09:24
pogorszenie osiowania wirnika
Explanation:
właściwie przetłumaczyłeś tak jak to jest napisane.
Ja spróbuję napisać po swojemu
" Podczas montażu części elementów napędu nie należy stosować nadmiernej siły, z uwagi na możliwość pogorszenia osiowania wirnika (względem stojana) i tym samym obniżenia wysokich osiągów silnika.
Z tego powodu osiowanie wirnika powinno być utrzymywane w stanie minimalnego przesunięcia osi wirnika względem osi stojana".
To jest trochę więcej niż po angielsku ale chyba jest jasne
Selected response from:

Witold Wiechowski
Local time: 09:24
Grading comment
Dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5pogorszenie osiowania wirnika
Witold Wiechowski


  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
pogorszenie osiowania wirnika


Explanation:
właściwie przetłumaczyłeś tak jak to jest napisane.
Ja spróbuję napisać po swojemu
" Podczas montażu części elementów napędu nie należy stosować nadmiernej siły, z uwagi na możliwość pogorszenia osiowania wirnika (względem stojana) i tym samym obniżenia wysokich osiągów silnika.
Z tego powodu osiowanie wirnika powinno być utrzymywane w stanie minimalnego przesunięcia osi wirnika względem osi stojana".
To jest trochę więcej niż po angielsku ale chyba jest jasne


Witold Wiechowski
Local time: 09:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 173
Grading comment
Dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search