KudoZ home » English to Polish » Mechanics / Mech Engineering

helical-bevel and worm gear shaft mounted gear unit

Polish translation: motoreduktory kątowe (zazębienie skośne i stożkowe lub skośne i ślimakowe)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:helical-bevel and worm gear shaft mounted gear unit
Polish translation:motoreduktory kątowe (zazębienie skośne i stożkowe lub skośne i ślimakowe)
Entered by: Piotr Rypalski
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:34 Aug 2, 2006
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: helical-bevel and worm gear shaft mounted gear unit
Pozycja z listy urządzeń: serwomotory, motoreduktory, itp.
Piotr Rypalski
Poland
Local time: 07:12
MOtoreduktory kątowe (zazębienie skośne i stożkowe lub skośne i ślimakowe) ..
Explanation:
dalej jak w okienku

Oszczędzili na jednym słowie. Winno być: helical bevel and helical worm gear units (najpierw jest stopień z zazebieniem skośnym, potem albo przekł. stożkowa , albo ślimakowa)

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2006-08-03 08:26:46 GMT)
--------------------------------------------------

tzn, by byc bardziej specific: w obu kombinacjach pierwszy jest zazwyczaj stopień kątowy (stożkowy lub ślimakowy), potem stopien (dwa stopnie) z żebami skośnymi).
Selected response from:

A.G.
Local time: 07:12
Grading comment
Dziękuję za wyjaśnienie.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4MOtoreduktory kątowe (zazębienie skośne i stożkowe lub skośne i ślimakowe) ..A.G.


Discussion entries: 2





  

Answers


20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
MOtoreduktory kątowe (zazębienie skośne i stożkowe lub skośne i ślimakowe) ..


Explanation:
dalej jak w okienku

Oszczędzili na jednym słowie. Winno być: helical bevel and helical worm gear units (najpierw jest stopień z zazebieniem skośnym, potem albo przekł. stożkowa , albo ślimakowa)

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2006-08-03 08:26:46 GMT)
--------------------------------------------------

tzn, by byc bardziej specific: w obu kombinacjach pierwszy jest zazwyczaj stopień kątowy (stożkowy lub ślimakowy), potem stopien (dwa stopnie) z żebami skośnymi).

A.G.
Local time: 07:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1944
Grading comment
Dziękuję za wyjaśnienie.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search