GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:34 Aug 2, 2006 |
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: A.G. Local time: 16:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | MOtoreduktory kątowe (zazębienie skośne i stożkowe lub skośne i ślimakowe) .. |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
MOtoreduktory kątowe (zazębienie skośne i stożkowe lub skośne i ślimakowe) .. Explanation: dalej jak w okienku Oszczędzili na jednym słowie. Winno być: helical bevel and helical worm gear units (najpierw jest stopień z zazebieniem skośnym, potem albo przekł. stożkowa , albo ślimakowa) -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2006-08-03 08:26:46 GMT) -------------------------------------------------- tzn, by byc bardziej specific: w obu kombinacjach pierwszy jest zazwyczaj stopień kątowy (stożkowy lub ślimakowy), potem stopien (dwa stopnie) z żebami skośnymi). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.