KudoZ home » English to Polish » Mechanics / Mech Engineering

liquid traps

Polish translation: garnek kondensacyjny / odwadniacz

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:27 Apr 4, 2007
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / kompresory chłodnicze
English term or phrase: liquid traps
"Particularly in critical systems (e.g. several evaporator points) measures are recommended such as replacement of liquid traps, solenoid in the liquid line, etc. Coolant should not move in the compressor when the machine is at a standstill".
aga atrans
Local time: 18:02
Polish translation:garnek kondensacyjny / odwadniacz
Explanation:
a potocznie 'łapacz skroplin'

tutaj definicja
http://iaspub.epa.gov/trs/trs_proc_qry.navigate_term?p_term_...

syfon ma za zadanie uniemożliwienie ruchu powietrza (albo innego gazu) w rurach

liquid trap natomiast służy do usunięcia skroplonej pary z instalacji rurowej - mówią na to odwadniacz / garnek kondensacyjny (nie musi to być woda, ale np. olej), ale też spotkałem się z łapaczem skroplin

HTH
Selected response from:

Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 18:02
Grading comment
Dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1garnek kondensacyjny / odwadniaczMarek Daroszewski (MrMarDar)
4syfony
Adam Lankamer


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
syfony


Explanation:
hth

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 18:02
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PiotrA
2 hrs

disagree  Marian Krzymiński: chodzi o usunięcie fazy ciekłej z obiegu gazu.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
garnek kondensacyjny / odwadniacz


Explanation:
a potocznie 'łapacz skroplin'

tutaj definicja
http://iaspub.epa.gov/trs/trs_proc_qry.navigate_term?p_term_...

syfon ma za zadanie uniemożliwienie ruchu powietrza (albo innego gazu) w rurach

liquid trap natomiast służy do usunięcia skroplonej pary z instalacji rurowej - mówią na to odwadniacz / garnek kondensacyjny (nie musi to być woda, ale np. olej), ale też spotkałem się z łapaczem skroplin

HTH


Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 18:02
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 303
Grading comment
Dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  PiotrA: Kiedy tutaj mowa jest właśnie o blokowaniu ruchu par czynnika chłodniczego do sprężarki w czasie postoju instalacji...
19 mins

agree  Marian Krzymiński: wyłącznie tak!Blokowaniu ruchu czynnika chłodniczego ale w postaci ciekłej bo w przeciwnym wypadku grozi to liquid slugging, przy uruchomieniu!
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search