KudoZ home » English to Polish » Mechanics / Mech Engineering

iron bearing

Polish translation: tulejka stalowa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:13 Jun 28, 2007
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: iron bearing
Wciąż rower stacjonarny. 'Iron bearing' to numery 44, 45 i 46 na http://img404.imageshack.us/img404/5263/rowervb0.jpg Za to nr 47 to 'plastic bearing'. Inna sprawa, że ja tu 44 nie widzę, ale może nie jestem dość spostrzegawczy.
M.A.B.
Netherlands
Local time: 14:00
Polish translation:tulejka stalowa
Explanation:
IMO 45 i 45 = tulejki stalowe.

44 - nie widać.

Jeżeli w instrukcji napisanej w kraju azjatyckim stoi "iron", to na pewno chodzi o stal (z wyjątkiem specjalnych sytuacji - chemia, metalurgia, gdzie rzeczywiście może być czyste żelazo).
Elementy, które są połączone tymi tulejkami, chyba rzeczywiście obracają się względem siebie o niewielki kąt, ale to raczej tylko na etapie montażu i regulacji. Nie jest to ciągły ruch obrotowy albo wahadłowy, więc nie widzę powodu dla wyrazu "łożysko".

--------------------------------------------------
Note added at   24 min (2007-06-28 08:37:43 GMT)
--------------------------------------------------

tulejka 45 łączy detale 7 i 5.
tulejka 46 łączy detale 9 i 8?? za pośrednictwem 43?? - tak mi się wydaje, lecz bez wysokiej pewności.

--------------------------------------------------
Note added at   48 min (2007-06-28 09:02:27 GMT)
--------------------------------------------------

do A.G.: ja nie widzę tutaj ślizgania. Zwyczajne połączenie gwintowe. Tulejki ustalają położenie detali i pracują na ścinanie.
Jeżeli jest to zwyczajny rower treningowy, to po dokręceniu śrub/wkrętów ruchome (obrót) są tylko pedały i tarcza/kółko z hamulcem.

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2007-06-28 09:17:59 GMT)
--------------------------------------------------

do Joanny:
iron drum - patrz:
http://www.glmenthol.com/en/cp.htm
http://damno.en.alibaba.com/product/50261370/51348757/Produc...

i ok. 30 tys. innych linków z tym znaczeniem.

Masz pewność, że 200-litrowe beczki na materiały chemiczne produkuje się z żeliwa? Taka beczka chyba ważyłaby więcej, niż zawartość. AFAIK tylko stal. Akurat w krajach azjatyckich mówi się o iron drum, mają taki idiom. Polecam portal Alibaba.

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2007-06-28 09:41:49 GMT)
--------------------------------------------------

Co do (cast) iron = żeliwo - ogólnie zgoda z Joanną, lecz znaczenie wyrazu trzeba odczytywać w kontekście kraju pochodzenia tekstu, jak w tym przypadku.

do Askera: chińskie pochodzenie roweru widać po terminie "iron bearing" w kontekście zastosowania i po czytelności rysunku (choć pewnie skanowanie miało wpływ) ;-)

Tyle z mojej strony na ten jakże interesujący dla techników, a jakże nudny dla nie-techników temat :-)
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 14:00
Grading comment
Chodziło o to, że tuleja i że stalowa, w odróżnieniu od plastikowej. I nie ważne czy osadcza czy jaka. I tak było po chińsku...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4tuleja osadcza
Marian Krzymiński
3tulejka stalowa
Andrzej Mierzejewski


Discussion entries: 6





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tulejka stalowa


Explanation:
IMO 45 i 45 = tulejki stalowe.

44 - nie widać.

Jeżeli w instrukcji napisanej w kraju azjatyckim stoi "iron", to na pewno chodzi o stal (z wyjątkiem specjalnych sytuacji - chemia, metalurgia, gdzie rzeczywiście może być czyste żelazo).
Elementy, które są połączone tymi tulejkami, chyba rzeczywiście obracają się względem siebie o niewielki kąt, ale to raczej tylko na etapie montażu i regulacji. Nie jest to ciągły ruch obrotowy albo wahadłowy, więc nie widzę powodu dla wyrazu "łożysko".

--------------------------------------------------
Note added at   24 min (2007-06-28 08:37:43 GMT)
--------------------------------------------------

tulejka 45 łączy detale 7 i 5.
tulejka 46 łączy detale 9 i 8?? za pośrednictwem 43?? - tak mi się wydaje, lecz bez wysokiej pewności.

--------------------------------------------------
Note added at   48 min (2007-06-28 09:02:27 GMT)
--------------------------------------------------

do A.G.: ja nie widzę tutaj ślizgania. Zwyczajne połączenie gwintowe. Tulejki ustalają położenie detali i pracują na ścinanie.
Jeżeli jest to zwyczajny rower treningowy, to po dokręceniu śrub/wkrętów ruchome (obrót) są tylko pedały i tarcza/kółko z hamulcem.

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2007-06-28 09:17:59 GMT)
--------------------------------------------------

do Joanny:
iron drum - patrz:
http://www.glmenthol.com/en/cp.htm
http://damno.en.alibaba.com/product/50261370/51348757/Produc...

i ok. 30 tys. innych linków z tym znaczeniem.

Masz pewność, że 200-litrowe beczki na materiały chemiczne produkuje się z żeliwa? Taka beczka chyba ważyłaby więcej, niż zawartość. AFAIK tylko stal. Akurat w krajach azjatyckich mówi się o iron drum, mają taki idiom. Polecam portal Alibaba.

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2007-06-28 09:41:49 GMT)
--------------------------------------------------

Co do (cast) iron = żeliwo - ogólnie zgoda z Joanną, lecz znaczenie wyrazu trzeba odczytywać w kontekście kraju pochodzenia tekstu, jak w tym przypadku.

do Askera: chińskie pochodzenie roweru widać po terminie "iron bearing" w kontekście zastosowania i po czytelności rysunku (choć pewnie skanowanie miało wpływ) ;-)

Tyle z mojej strony na ten jakże interesujący dla techników, a jakże nudny dla nie-techników temat :-)

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 14:00
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 972
Grading comment
Chodziło o to, że tuleja i że stalowa, w odróżnieniu od plastikowej. I nie ważne czy osadcza czy jaka. I tak było po chińsku...
Notes to answerer
Asker: Czy ja już pisałem, że to madeinchina, czy to widać od razu?? A tak na marginesie, jedni dywagują, inni odpowiadają. I tym przyznamy punkty! ;-)

Asker: Jeśli chodzi o rysunek to ja nie skanowałem, tylko skopiowałem z .doca, więc mam to co mam.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Joanna Rączka: tulejka, ale nie stalowa - może być spiekana z proszku żelaza, robi takie rzeczy Bimet w Gdańsku, nb. iron to zwykle żeliwo a nie czyste żelazo/zaiste, na zdjęciach gołym okiem widać, że to blacha
26 mins
  -> Bimet produkuje łożyska ślizgowe, a to coś innego, niż tulejka pracująca na ścinanie w nieruchomym złączu w tanim chińskim wyrobie. Nie widzę powodu do stosowania spieków. Jednak nie mogę wykluczyć, że się mylę :-)

neutral  A.G.: a ja widze, i to b. wyraźnie. Zwyczajne tulejki ślizgowe/w najistotniejszym jesteśmy zgodni: jest to tulejka, IMO metalowa (może być stalowa; higher carbon content, bo rama jest z plain itd.)
6 hrs
  -> więc dlaczego nie dałeś odpowiedzi? Ja wciąż (4 lipca) nie widzę, co i po czym miałoby się ślizgać.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tuleja osadcza


Explanation:
IMHO

Marian Krzymiński
Poland
Local time: 14:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1230

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  A.G.: Może ci chińscy tlumacze są słabi, ale żeby aż tak? To jest bearing! Co tu osadzać?
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search