Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Polish translations [PRO] Art/Literary - Mechanics / Mech Engineering / produkcja syropu klonowego | | English term or phrase: arch | Opis parownika do wytwarzania syropu klonowego:
The evaporator has two main parts: the arch, where the fire goes, and the pan, which sits on top and holds the boiling sap. Our arch is six feet long and two feet wide.
Jak można przetłumaczyć ten "arch"? Wygląda to mniej więcej tak:
http://wheelerwoodworking.blogspot.com/2009/03/heres-shot-of...
Piec, palenisko? Ale dalej mam jeszcze "firebox" jako tę część, gdzie pali się ogień. |
| allpKudoZ activityQuestions: 834 (none open) ( 2 without valid answers) ( 16 closed without grading) Answers: 1621 Poland
| | Local time: 21:26
|
| | Selected response from: Polangmar Poland Local time: 21:26
| Grading comment dzięki 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
24 mins confidence:  
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Feb 16 - Changes made by Polangmar: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |