GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:04 Dec 5, 2004 |
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: M_M (X) Local time: 06:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | ocena stanu technicznego i parametrów roboczych |
| ||
3 | ocena fachowości i wydajności |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
ocena stanu technicznego i parametrów roboczych Explanation: mając tak mało kontekstu tak bym to ujął w j. polskim -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs 17 mins (2004-12-06 10:22:08 GMT) -------------------------------------------------- dodanie kontekstu niczego nie zmienia w moim rozumieniu tego zwrotu. Być może na podstawie całego tekstu wyciągniesz inny sens. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ocena fachowości i wydajności Explanation: taka propozycja |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.