GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:58 Aug 6, 2006 |
English to Polish translations [PRO] Social Sciences - Media / Multimedia | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marcelina Haftka Poland Local time: 01:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | zaproszenie |
| ||
3 +1 | zarezerwuj termin |
| ||
3 | zapamiętaj / zapisz datę |
| ||
3 | kartki okolicznościowe |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
zapamiętaj / zapisz datę Explanation: Może chodzi o jakieś akcje promocyjne, bądź konferencję prasową i jest to link do jakiegoś kalendarza? A czy można prosić o fragment tej wypunktowanej listy, może to nam coś przybliży? -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2006-08-07 08:26:02 GMT) -------------------------------------------------- A czy tam jest jakaś wyszukiwarka? Może chodzi o zapisanie daty w parametrach wyszukiwania? Ps. Pomółby adres strony, o ile to nie tajemnica... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
kartki okolicznościowe Explanation: Idąc tropem Michała Szcześniewskiego - może to jest button w stylu "wyślij kartkę", czyli kilka projektów firmowych kartek wirtualnych bądź realnych do wysłania znajomym? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
zaproszenie Explanation: W tym przypadku chodzi o zakładkę, gdzie podawane są informacje o zbliżających się wydarzeniach/konferencjach. Wszystko to, co jest warte uwagi osób odwiedzających tą stronę internetową. -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2006-08-07 08:49:12 GMT) -------------------------------------------------- Zazwyczaj używa się tego określenia w takiej postaci ogólnej. SAVE THE DATE: EXPO 2007, co oznacza "zaproszenie na targi EXPO 2007", czyli jest to zasygnalizowanie, że dana firma będzie brała udział w tym wydarzeniu i dlatego chce o tym poinformować strony zainteresowane. -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2006-08-07 09:04:05 GMT) -------------------------------------------------- Powiem tak: w l. pojedynczej będzie, jeśli dana firma jest o charakterze działalności takim, że o specjalnych wydarzeniach informuje pojedynczo "ad hock", np. na stronie internetowej. Chodzi mi o to, że jeśli jest to firma np. budowlana to będzie w ciągu roku podawać w tej formie informacje np. 14 dni przed wydarzeniem. Natomiast inaczej będzie w przypadku np. firmy konsultingowej lub prowadzącej szkolenia. Wtedy pod "SAVE THE DATE" może być terminarz na cały rok, wskazujący co i kiedy będzie miało miejsce. Michale, masz rację-w tym co podałeś jest sens, ale uzyta forma rozkazujacą "zarezerwuj" może też w domysle oznaczać "zrób to teraz". -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2006-08-07 09:07:04 GMT) -------------------------------------------------- W drugim przykładzie zapomniałem napisać, że wtedy użyta może być l. mnoga, jako "zaproszenia" (dla f. konsultingowej lub szkoleniowej) :) -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2006-08-07 09:22:06 GMT) -------------------------------------------------- To w takim razie ja jeszcze bardziej uogólnię i podam "ZAWIADOMIENIE/A". Czyli wchodząc w ten dział podawane są komunikaty o czymś bieżącym :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
zarezerwuj termin Explanation: Luźna propozycja. Czego dotyczy ta wyliczanka? -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2006-08-07 08:51:11 GMT) -------------------------------------------------- Koncepcja 'Zaproszenia' wydaje się najlepsza. -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2006-08-07 09:27:52 GMT) -------------------------------------------------- Robi się ciekawie - niezły challenge na początek tygodnia:) Czy nie chodzi przypadkiem o Kalendarium imprez albo np. Terminarz? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|