Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: adverse title

Polish translation: wadliwy tytuł prawny







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:adverse title
Polish translation:wadliwy tytuł prawny
Entered by:mkornijow
Options:
- Contribute to this entry

8:28am Mar 22, 2008Login or register (free) for more options.
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Media / Multimedia
English term or phrase: adverse title
The Supplier warrants to *** that all Goods supplied by the Supplier to *** will not be subject of any security interest or adverse title.

Chodzi o Towary dostarczane do sieci sklepów detalicznych.
mkornijow
Poland
Clarification request(s) and response
mkornijow: 9:02am Mar 22, 2008: A czy tytuł uzyskany przez zasiedzenie nie dotyczy przypadkiem nieruchomości?
Andrew Stanleyson: 9:15am Mar 22, 2008: Tak, nieruchomości, nie wiem, czy można to tutaj "podciągnąć" Dałem to do ewentualnego wzięcia pod uwagę.
atche84: 4:05pm Mar 22, 2008: sens w tym, ze nie bedzie zadnych pretensji na towary ze strony osob 3-ich - ani jako zaklad dla ubezpieczenia (czegos), ani w zwiazku z ich wlasnoscia - radze poszukac zgrabne ujecie w tym kierunku, wedle gustu

wadliwy tytuł prawny
Explanation:
Propozycja

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-03-22 14:43:48 GMT)
--------------------------------------------------

Oznacza to, iż dostawca zapewnia, że w stosunku do dostarczanych towarów posiada tytuł prawny bez jakichkowiek wad i zastrzeżeń. To zdanie można w istocie tumaczyć w dwojaki sposób i każdy będzie poprawny.
Selected response from:

Kozierkiewicz
Poland
Note from asker to answerer
Dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1wadliwy tytuł prawnyKozierkiewicz
4tytuł uzyskany przez zasiedzenie
Andrew Stanleyson
4niekorzystny tytuł (własności)
Jarosław Napierała
3tytuł własności anulujący autentyczny/pierwotny (dokument)Edyta Sawin


  

Answers

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
niekorzystny tytuł (własności)

Explanation:
wg "Słownika Terminologii Prawniczej i Ekonomicznej" (Wiedza Powszechna)

Jarosław Napierała
Poland
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Kozierkiewicz: Niestety ten słownik bazuje na terminologii lat 6o i 70-tych (autorzy juz nie żyją i nie ma żadnych uzupełnień do starej wersji z 1991r.)
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tytuł uzyskany przez zasiedzenie

Explanation:
tak jest przynajmniej w prawie australijskim, co do ziemi. Jeśli ktoś zajmie ziemię, a właściciel nie wyjaśni tego w sądzie przez dłuższy okres czsu ustanowiony przepisami, ta osoba, która zaęła ziemię i ją kultywuje, ma title - Australian Legal Dictionary. Może coś podobnego tyczy towarów.

Andrew Stanleyson
Denmark
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Kozierkiewicz: Sorry, Andrew - this is not the case
5 hrs
  -> No, I can see it is not.
Login to enter a peer comment (or grade)


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tytuł własności anulujący autentyczny/pierwotny (dokument)

Explanation:
tytuł własności istniejacy w przeciwieństwie do oryginalnego tytułu,
http://insurance.cch.com/RUPPS/adverse-title.htm

Edyta Sawin
United States
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Kozierkiewicz: to jest bardzo niezrozumiały tekst, zwłaszcza dla nieprawnika
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
wadliwy tytuł prawny

Explanation:
Propozycja

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-03-22 14:43:48 GMT)
--------------------------------------------------

Oznacza to, iż dostawca zapewnia, że w stosunku do dostarczanych towarów posiada tytuł prawny bez jakichkowiek wad i zastrzeżeń. To zdanie można w istocie tumaczyć w dwojaki sposób i każdy będzie poprawny.

Kozierkiewicz
Poland
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Note from asker to answerer
Dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Andrew Stanleyson: Ale to bardzo dobrze wygląda wtym kontekście
17 hrs
  -> Dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list