English: aborted sudden cardiac arrestPolish translation: zatrzymanie krążenia ze skuteczną resuscytacją KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | aborted sudden cardiac arrest | | Polish translation: | zatrzymanie krążenia ze skuteczną resuscytacją | | Entered by: | Tomasz Poplawski |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Polish translations [PRO] Medical - Medical: Cardiology | | English term or phrase: aborted sudden cardiac arrest | | postać "adverse cardiac event" w badaniu klinicznym |
| | Clarification request(s) and responseAnna_B: 2:42pm May 7, 2008: Zatrzymanie akcji serca i zatrzymanie krazenia to jedno i to samo. Zobacz tutaj, ale jezeli tlumaczymy doslownie to "cardiac arrest" to "zatrzymanie akcji serca" a "circulatory arrest" to "zatrzymanie krazenia
http://en.wikipedia.org/wiki/Cardiac_arrest
|
|
| | Selected response from: Luki
| Note from asker to answerer| 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
4 mins confidence:   |
13 mins confidence:  |
8 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 |
| zatrzymanie krążenia ze skuteczną resuscytacją
Explanation: to raczej domysł, ale chyba cardiac arrest nie może być "aborted" w inny sposób
| Luki Works in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 40
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |