KudoZ home » English to Polish » Medical: Cardiology

established disease

Polish translation: z ustalonym rozpoznaniem

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:established disease
Polish translation:z ustalonym rozpoznaniem
Entered by: MonikaSojka
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:41 Mar 12, 2004
English to Polish translations [PRO]
Medical: Cardiology
English term or phrase: established disease
patients with an established CVD.
Czynniki ryzyka. Osoby wysokiego ryzka choroby sercowo-naczyniowej w porównaniu z osobami, które już tą chorobę mają. Jak to ładnie powiedzieć?
MonikaSojka
United Kingdom
Local time: 14:50
z ustalonym rozpoznaniem ch.w.
Explanation:
Inna, mniej prawdopodobna opcja: z zaawansowanymi zmianami w przebiegu ch.w.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2004-03-12 12:04:56 GMT)
--------------------------------------------------

Przyjąłem, że CVD = coronary vascular disease
Jeśli CVD to cardiovascular disase, to dodatkowa uwaga: nie ma choroby sercowo-naczyniowej, są choroby układu sercowo-naczyniowego.

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2004-03-12 12:25:26 GMT)
--------------------------------------------------

Rzeczywiście, widzę sporo str. z chorobami sercowo-naczynowymi, w tym szanujących się wydawców. Uważam jednak że to dość nieszczęśliwe sformułowanie - nie ma przecież chorób wątrobowych, nerkowych, a \'choroby skórne\' brzmią ciut jak z dowcipu o Jolce Bobek.
Nie wiem, czy klasyfikować choroby sercowo-naczyniowe jako błąd sensu stricto, ale sugeruję choroby układu sercowo-naczyniowego, wątroby, nerek itp.
Jak mówię, sporo poważnych wydawców pisze o chorobach s-n., ale IMO gdyby zrobić analizę tekstów autorskich (nie tłumaczeń, w tym tłumaczeń kalkowych i dosłownych), odsetek odnośników wzrósłby znacznie na korzyść chorób układu s-n.

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2004-03-12 12:29:23 GMT)
--------------------------------------------------

Przyjąłem, że CVD = coronary vascular disease
Jeśli CVD to cardiovascular disase, to dodatkowa uwaga: nie ma choroby sercowo-naczyniowej, są choroby układu sercowo-naczyniowego.
Selected response from:

xxxOTMed
Poland
Local time: 15:50
Grading comment
serdecznie dziękuję za pomoc!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3z ustalonym rozpoznaniem ch.w.xxxOTMed
5 +1zdiagnozowana/ stwierdzonaamat


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
zdiagnozowana/ stwierdzona


Explanation:
prop.

amat
Local time: 15:50
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fitzcarraldo
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
z ustalonym rozpoznaniem ch.w.


Explanation:
Inna, mniej prawdopodobna opcja: z zaawansowanymi zmianami w przebiegu ch.w.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2004-03-12 12:04:56 GMT)
--------------------------------------------------

Przyjąłem, że CVD = coronary vascular disease
Jeśli CVD to cardiovascular disase, to dodatkowa uwaga: nie ma choroby sercowo-naczyniowej, są choroby układu sercowo-naczyniowego.

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2004-03-12 12:25:26 GMT)
--------------------------------------------------

Rzeczywiście, widzę sporo str. z chorobami sercowo-naczynowymi, w tym szanujących się wydawców. Uważam jednak że to dość nieszczęśliwe sformułowanie - nie ma przecież chorób wątrobowych, nerkowych, a \'choroby skórne\' brzmią ciut jak z dowcipu o Jolce Bobek.
Nie wiem, czy klasyfikować choroby sercowo-naczyniowe jako błąd sensu stricto, ale sugeruję choroby układu sercowo-naczyniowego, wątroby, nerek itp.
Jak mówię, sporo poważnych wydawców pisze o chorobach s-n., ale IMO gdyby zrobić analizę tekstów autorskich (nie tłumaczeń, w tym tłumaczeń kalkowych i dosłownych), odsetek odnośników wzrósłby znacznie na korzyść chorób układu s-n.

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2004-03-12 12:29:23 GMT)
--------------------------------------------------

Przyjąłem, że CVD = coronary vascular disease
Jeśli CVD to cardiovascular disase, to dodatkowa uwaga: nie ma choroby sercowo-naczyniowej, są choroby układu sercowo-naczyniowego.

xxxOTMed
Poland
Local time: 15:50
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 203
Grading comment
serdecznie dziękuję za pomoc!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Malina9
11 mins

agree  Kasia Ziolek
35 mins

agree  Fitzcarraldo: z ustalonym rozpoznaniem
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search