KudoZ home » English to Polish » Medical: Dentistry

webbing

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:56 Jul 1, 2004
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Polish translations [PRO]
Medical - Medical: Dentistry
English term or phrase: webbing
chodzi o cos, co wysciela dolna czesc jednorazowych lyzek wyciskowych. Wyglada to tak jak tu:
http://www.premusa.com/dental/prosthetic.asp
O jaka strukture moze tu chodzic? 'siateczka'?? czy jakos inaczej?
Jakub Szacki
Poland
Local time: 04:35
Advertisement


Summary of answers provided
5masa wyciskowa
Ossetta


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
masa wyciskowa


Explanation:
W podanym odno¶niku na stronie www chodzi o masę wyciskow± alginatow±, ale jest wiele różnych typów mas (jednofazowa, dwuwarstwowa,winylopolisiloksanowa, tiksotropowa hydrofilna, polieterowa itd.) - mówi się też masa wyciskowa + nazwa firmy lub systemu do wycisków Ľródło: brat dentysta...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs 6 mins (2004-07-02 14:03:53 GMT)
--------------------------------------------------

Masz najzupełniej rację nie doczytalam do końca tekstu. Problem polega na tym, ze moi dentysci twierdz± ze przy stosowaniu mas alginatowych do lyzki wyciskowej nieczego się nie wklada, co najwyżej stosuje sie płyn wzmacniaj±cy przyleganie mas wyciskowych do łyżek wyciskowych np Silfix. Jest jeszcze inna ewentualo¶ć - np. technologia siateczki wyscielaj±cej dot±d niestosowana w Polsce :( i o której polscy dentysci nic nie wiedz±... przepraszam za zamieszanie

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs 13 mins (2004-07-02 16:10:02 GMT)
--------------------------------------------------

koryguję \"nieczego\" - \"niczego\"


    Reference: http://www.stomkent.kety.home.pl/stomkent/baza_02.htm
Ossetta
Poland
Local time: 04:35
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search