KudoZ home » English to Polish » Medical: Health Care

lifting

Polish translation: obciążanie (mechaniczne)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:08 Jun 22, 2005
English to Polish translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
English term or phrase: lifting
Kontekst: pacjent miał połamaze zebra i lewą kość promieniową i leżał tydzień w szpitalu:
No lifting with left arm until cleared by Dr bla, bla
czy chodzi tu o wyciąg, czy też temblak?
Michal Berski
Poland
Local time: 10:17
Polish translation:obciążanie (mechaniczne)
Explanation:
Sprowadza się to rzeczywiście do zakazu podnoszenia, ale...
Wprawdzie dosłownie obciążanie to weight bearing, ale ZTCW pisze się najczęściej 'unikać obciążania'. W tym kontekście - zakaz obciążania lewego przedramienia'.
Selected response from:

xxxOTMed
Poland
Local time: 10:17
Grading comment
Dzięki.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5żadnego podnoszenia ciężarów
marzena l
3 +2dźwigać
*eva*
4 +1obciążanie (mechaniczne)xxxOTMed
3podnoszenie
ZenonStyczyrz


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
dźwigać


Explanation:
moim zdaniem Dr bla bla zaleca, aby ręki nie nadwyrężać,
nie podnosić ciężkich przedmiotów itd.

*eva*
United Kingdom
Local time: 09:17
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jakub Szacki: lew± ręk±, prawa mozna jak s±dzę
1 hr
  -> owszem, na szczęście tylko lewą :) dzięki!

agree  Katarzyna Procner: dokładnie tak to rozumiem
2 hrs
  -> :) dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
podnoszenie


Explanation:
zakaz podnoszenia lewej ręki - tak to rozumiem

ZenonStyczyrz
Local time: 10:17
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jakub Szacki: tam jest "with", a więc CZEGOS lew± ręk±
1 hr
  -> Racja, jako¶ nie zauważyłem
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
żadnego podnoszenia ciężarów


Explanation:
tak wynika z kontekstu

marzena l
Poland
Local time: 10:17
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
obciążanie (mechaniczne)


Explanation:
Sprowadza się to rzeczywiście do zakazu podnoszenia, ale...
Wprawdzie dosłownie obciążanie to weight bearing, ale ZTCW pisze się najczęściej 'unikać obciążania'. W tym kontekście - zakaz obciążania lewego przedramienia'.


xxxOTMed
Poland
Local time: 10:17
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 235
Grading comment
Dzięki.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Filip Stoma
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search