KudoZ home » English to Polish » Medical: Instruments

accident and emergency trolley

Polish translation: wozek do uzytku w ramach pomocy doraznej i powypadkowej

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:59 Jan 12, 2008
English to Polish translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / equipment
English term or phrase: accident and emergency trolley
w kontekscie zwyczajnych lozek szpitalnych -
zostawic po prostu lozko szpitalne
a moze jakis pomysl na zgrabne okreslenie?
Sepinroth
United Kingdom
Local time: 20:55
Polish translation:wozek do uzytku w ramach pomocy doraznej i powypadkowej
Explanation:
prop

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2008-01-23 02:19:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

:)
Selected response from:

Edyta Sawin
United States
Local time: 14:55
Grading comment
Dziekuje - polaczylam kilka i wyszlo mi 'lozko ruchome do uzytku w ramach pomocy doraznej i powypadkowej'
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5nosze podbierakowe nosze z wózkiem
Dawid Mazela, MA, MCIL
4wózek (szpitalny) do przewożenia pacjentówPolangmar
3wozek do uzytku w ramach pomocy doraznej i powypadkowej
Edyta Sawin


Discussion entries: 7





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wózek (szpitalny) do przewożenia pacjentów


Explanation:
Chyba to jednak nie jest takie zwykłe łóżko.:) Z obrazków w Google wynika, że ten wózek może być składany, ale raczej w celu zmniejszenia jego wysokości, a nie spełniania funkcji noszy wypadkowych.

http://tinyurl.com/25trx4
http://tinyurl.com/22c3gx
http://tinyurl.com/yvcqhc
http://tinyurl.com/277jam

Polangmar
Poland
Local time: 21:55
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 574
Notes to answerer
Asker: Lozko to jest skladane, jednak wyglada znacznie solidniej od tzw. podbierakow, poza tym wraz z dodatkowym sprzetem moze pelnic funkcje zwyklego lozka szpitalnego.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Dawid Mazela, MA, MCIL: jeśli jest składany to są właśnie "podbieraki" ;-)
7 mins
  -> Ale nie wiemy, czy jest składany - może wygląda tak: http://je.pl/njit lub tak: http://je.pl/oz4s .:)
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
nosze podbierakowe nosze z wózkiem


Explanation:
Nosze podbierakowe
(Skonsultowane ze znajomym ratownikiem medycznym:)

nosze z wózkiem
(to z wikipedii)
http://pl.wikipedia.org/wiki/Nosze

--------------------------------------------------
Note added at   42 min (2008-01-12 21:41:45 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.hospimedicaintl.com/Products.aspx?CatID=14&SubCat...

jeśli chodzi o "accident and emergency" to nosze, jeśli o wożenie chorych po z sali do sali to wózek szpitalny

Dawid Mazela, MA, MCIL
Poland
Local time: 21:55
Native speaker of: Native in PolishPolish
Notes to answerer
Asker: Bardzo mi sie podoba ta odpowiedz - dziekuje. Z manuala wynika jasno ze glowne zastosowanie to szpitale, przychodnie, a nawet jako zwykle lozko szpitalne w razie potrzeby. Bardzo podobne do tych noszy, jednak duzo bardziej rozlegle zastosowanie.

Asker: No wlasnie to 'accident and emergency' sprawia najwiecej klopotu. Wg mnie to jest sprzet i ratowniczy i szpitalny - tak wynika z opisu.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: Gdy się klinie "English" w tabelce językowej po lewej stronie, ukaże się angielska nazwa takich noszy: "stretcher".:) http://je.pl/6f5r ( http://je.pl/z0r1 ).
10 mins
  -> strecher to poprostu nosze (także bez wózka)
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wozek do uzytku w ramach pomocy doraznej i powypadkowej


Explanation:
prop

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2008-01-23 02:19:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

:)

Edyta Sawin
United States
Local time: 14:55
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Dziekuje - polaczylam kilka i wyszlo mi 'lozko ruchome do uzytku w ramach pomocy doraznej i powypadkowej'
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search