KudoZ home » English to Polish » Medical: Instruments

flip

Polish translation: zachować ostrożność

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:flip
Polish translation:zachować ostrożność
Entered by: Ewa Posecka
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:57 Mar 2, 2004
English to Polish translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
English term or phrase: flip
Using sterile technique, remove the instrument from the package. To avoid damage, do not flip the instrument into the sterile field.

Opis przygotowania narzędzi do operacji, chodzi o aplikator zacisków naczyniowych.
Ewa Posecka
Local time: 20:01
zachować ostrożność
Explanation:
...podczas wprowadzania instrumentu w pole operacyjne.
Ew. nie upuszczać instrumentu w pole - chodzi o to, żeby aplikator/zacisk nie dostał się przypadkiem do jałowego pola operacyjnego, ani nie został tam zbyt energicznie wprowadzony.
Selected response from:

xxxOTMed
Poland
Local time: 20:01
Grading comment
Bardzo serdecznie dziekuję!

Ewa
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2rzucać
bartek
5 -1zachować ostrożnośćxxxOTMed


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
rzucać


Explanation:
b

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2004-03-02 21:10:58 GMT)
--------------------------------------------------

PanPeter sugeruje \"przekładać\".
Można też \"przemieszczać\" itd.

bartek
Local time: 20:01
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 66

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PanPeter: no ja powiedzialbym: przekladac
1 min
  -> o mało nie napisałam "podrzucać" czy "pstrykać" :-))) Dzięki

agree  Fitzcarraldo
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
zachować ostrożność


Explanation:
...podczas wprowadzania instrumentu w pole operacyjne.
Ew. nie upuszczać instrumentu w pole - chodzi o to, żeby aplikator/zacisk nie dostał się przypadkiem do jałowego pola operacyjnego, ani nie został tam zbyt energicznie wprowadzony.

xxxOTMed
Poland
Local time: 20:01
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 396
Grading comment
Bardzo serdecznie dziekuję!

Ewa

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Fitzcarraldo: Musztarda po obiedzie, ale moim zdaniem nie chodzi tu o zasady użycia w polu operacyjnym, ale o postępowanie przygotowawcze: nie rzucać na stół po wyjęciu z opakowania, ale ostrożnie położyć.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search