Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Polish translations [PRO] Marketing - Medical: Pharmaceuticals / kształtowanie cen leków | | English term or phrase: floor price | W odniesieniu do ceny leku.
"(...) to tackle market access barriers in middle income countries in parallel with maintaining the European floor price."
Ma to jakiś trafny a ogólnie przyjęty polski odpowiednik? |
| Marek KoprowskiKudoZ activityQuestions: 46 (none open) ( 3 closed without grading) Answers: 144
| Local time: 09:29
|
| | cena minimalna | Explanation: Nie spotkałam się wcześniej z tym określeniem, ale w słowniku Kozierkiewicza, który mam pod ręką, jest takie tłumaczenie jak wyżej.
(źródło: Dictionary of marketing terms)
-------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2009-11-20 13:29:58 GMT) --------------------------------------------------
"Cenę minimalną" jako tłumaczenie "floor price" można też znaleźć w dokumentach unijnych dostępnych za pośrednictwem bazy "eur-lex". Polecam oglądanie w widoku dwujęzycznym.
Pozdrawiam! |
| Selected response from: Kaj Local time: 09:29
| Grading comment Do kontekstu pasuje. Dziękuję! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 mins confidence:  peer agreement (net): +1 cena minimalna
Explanation: Nie spotkałam się wcześniej z tym określeniem, ale w słowniku Kozierkiewicza, który mam pod ręką, jest takie tłumaczenie jak wyżej.
(źródło: Dictionary of marketing terms)
-------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2009-11-20 13:29:58 GMT) --------------------------------------------------
"Cenę minimalną" jako tłumaczenie "floor price" można też znaleźć w dokumentach unijnych dostępnych za pośrednictwem bazy "eur-lex". Polecam oglądanie w widoku dwujęzycznym.
Pozdrawiam!
| Kaj Local time: 09:29 Native speaker of: Polish PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Do kontekstu pasuje. Dziękuję! |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |