KudoZ home » English to Polish » Medical

the triage system is simply a screening system

Polish translation: system segregacji w zależno¶ci od stopnia zagrożenia życia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:29 May 24, 2002
English to Polish translations [Non-PRO]
Medical
English term or phrase: the triage system is simply a screening system
the triage system is simply a screening system; the administrative system must allow for patients who have been allocated to a short assessment to be seen quickly by the rest of the team if the clinician identifies important issues that need addressing by the whole team
Iwona Malgrab
Polish translation:system segregacji w zależno¶ci od stopnia zagrożenia życia
Explanation:
Pewna liczba ofiar katastrofy zginie natychmiast lub przed nadej¶ciem pomocy, i tym już nie pomożemy. Ale życie innych będzie zagrożone w różnym stopniu. Od groĽby zgonu w ci±gu kilku minut, jak przy niedrożno¶ci dróg oddechowych, poprzez krwotoki wewnętrzne wymagaj±ce interwencji do godziny, do lekkich obrażeń i do¶wiadczenia strachu. I tu pojawia się podstawowa umiejętno¶ć z zakresu medycyny katastrof: umiejętno¶ć szybkiego wybrania tych, którym - by mieli szansę przeżycia - musimy udzielić pomocy natychmiast lub starać się umie¶cić ich w szpitalu do godziny. Z pozostałych trzeba wybrać wymagaj±cych leczenia szpitalnego, ale u których zwłoka kilku czy kilkunastu godzin we wdrożeniu definitywnego leczenia nie zagraża utrat± życia lub kalectwem. Wreszcie trzeba będzie spokojnie i dokładnie przebadać i zaopiekować się pozostałymi, pamiętaj±c, że objawy niektórych zachorowań i obrażeń mog± pojawić się z opóĽnieniem. ***Dzielimy więc poszkodowanych na grupy w zależno¶ci od stopnia zagrożenia życia, co nazywa się segregacj±, a w nomenklaturze międzynarodowej triage.***

http://www.nil.org.pl/gazeta/gl96/7-8-96-2.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-24 10:59:47 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry; w twoim kontek¶cie niekoniecznie chodzi o zagrożenie życia, więc \"triage\" oznacza po prostu \"system segregacji pacjentów (w zależno¶ci od wagi problemu)\".
Selected response from:

Hanna Burdon
United Kingdom
Local time: 21:56
Grading comment
Bardzo dziękuję, że odpowiada Pani bardzo wyczerpująco na moje pytania. Cieszę się, że dzięki temu mogę zapoznać się z interesującą mnie problematyką. Dziękuję, że jest jeszcze ktoś, kto być może bezinteresownie pomaga innym. Czasem można się w ten sposób przysłużyć całej ludzkości.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4system segregacji w zależno¶ci od stopnia zagrożenia życia
Hanna Burdon


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
system segregacji w zależno¶ci od stopnia zagrożenia życia


Explanation:
Pewna liczba ofiar katastrofy zginie natychmiast lub przed nadej¶ciem pomocy, i tym już nie pomożemy. Ale życie innych będzie zagrożone w różnym stopniu. Od groĽby zgonu w ci±gu kilku minut, jak przy niedrożno¶ci dróg oddechowych, poprzez krwotoki wewnętrzne wymagaj±ce interwencji do godziny, do lekkich obrażeń i do¶wiadczenia strachu. I tu pojawia się podstawowa umiejętno¶ć z zakresu medycyny katastrof: umiejętno¶ć szybkiego wybrania tych, którym - by mieli szansę przeżycia - musimy udzielić pomocy natychmiast lub starać się umie¶cić ich w szpitalu do godziny. Z pozostałych trzeba wybrać wymagaj±cych leczenia szpitalnego, ale u których zwłoka kilku czy kilkunastu godzin we wdrożeniu definitywnego leczenia nie zagraża utrat± życia lub kalectwem. Wreszcie trzeba będzie spokojnie i dokładnie przebadać i zaopiekować się pozostałymi, pamiętaj±c, że objawy niektórych zachorowań i obrażeń mog± pojawić się z opóĽnieniem. ***Dzielimy więc poszkodowanych na grupy w zależno¶ci od stopnia zagrożenia życia, co nazywa się segregacj±, a w nomenklaturze międzynarodowej triage.***

http://www.nil.org.pl/gazeta/gl96/7-8-96-2.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-24 10:59:47 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry; w twoim kontek¶cie niekoniecznie chodzi o zagrożenie życia, więc \"triage\" oznacza po prostu \"system segregacji pacjentów (w zależno¶ci od wagi problemu)\".


    Reference: http://www.nil.org.pl/gazeta/gl96/7-8-96-2.htm
Hanna Burdon
United Kingdom
Local time: 21:56
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 1199
Grading comment
Bardzo dziękuję, że odpowiada Pani bardzo wyczerpująco na moje pytania. Cieszę się, że dzięki temu mogę zapoznać się z interesującą mnie problematyką. Dziękuję, że jest jeszcze ktoś, kto być może bezinteresownie pomaga innym. Czasem można się w ten sposób przysłużyć całej ludzkości.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search