KudoZ home » English to Polish » Medical

sensation of the extremity

Polish translation: czucie w kończynie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sensation of the extremity
Polish translation:czucie w kończynie
Entered by: bartek
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:25 Jul 15, 2002
English to Polish translations [PRO]
Medical
English term or phrase: sensation of the extremity
Do not use this treatment when sensation of extremity is reduced.
Erling Dugan
United States
Local time: 11:23
czucie w konczynach
Explanation:
B.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-15 18:00:10 (GMT)
--------------------------------------------------

Oh, Sharwood is right === czucie w KONCZYNIE.
Sorry, it\'s hot down here :-)
Selected response from:

bartek
Local time: 20:23
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4czucie w konczynach
bartek


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
czucie w konczynach


Explanation:
B.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-15 18:00:10 (GMT)
--------------------------------------------------

Oh, Sharwood is right === czucie w KONCZYNIE.
Sorry, it\'s hot down here :-)

bartek
Local time: 20:23
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 24743
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Radek Podolski: exactly so
4 mins
  -> Thank you, Radek :-)

neutral  sharwood: strange... where does this plural come from, eg?
21 mins
  -> From habitual use "w kończynach :)

agree  Hania Pietrzyk: I prefer "w konczynach" :o)
1 hr
  -> Yes, I prefer that, too, but life is hard :-)

agree  Lota
4 hrs
  -> Thank you, Lota

agree  Kasia Trzcińska-Draper: krakowskim targiem: "w kończynie", if we know it's specifically about a leg or an arm, "w kończynach" if generally about extremities :))
5 hrs
  -> Kasiu, niech będzie krakowskim targiem :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search