19:11 Jan 6, 2003 |
English to Polish translations [PRO] Medical | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Radek Podolski Local time: 03:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | lithium = lit |
| ||
1 +3 | jeśli to literówka... |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
lithium = lit Explanation: .. pls 2check zydocaine - no hits on the net whatsoever... -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-06 19:47:34 (GMT) -------------------------------------------------- jesli 100% nie ma literowki to 99% jest to nazwa wlasna leku (znieczulajacego?) \"Local Anesthetics The generic and brand names of local anesthetics often have the suffix \"caine\". Common local anesthetics are procaine (Novacaine), bupivicaine and lidocaine (Xylocaine). Considerable experience and skill are necessary in the administration of local anesthetics to animals, and aseptic techniques must be employed. Some animals must be sedated before local anesthetics are injected\" http://www.ahc.umn.edu/rar/anesthesia.html mimo wszystko dziwne ze nie ma jej na sieci... a nie ma nawet z*caine... to z listy dialogowej? jesli tak poszedlbym na \'zydokaina\' (przez zet)...anybody? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
jeśli to literówka... Explanation: można pomyśleć o "lidocaine" (lidokaina) - cała trójka pojawia się razem 2010 razy. Reference: http://www.umm.edu/ency/article/003430.htm Reference: http://info.med.yale.edu/labmed/labnews/jun1999b.html |
| |