KudoZ home » English to Polish » Medical

Pulp Capping

Polish translation: pokrycie miazgi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pulp capping
Polish translation:pokrycie miazgi
Entered by: Renata Rogoz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:49 Nov 7, 2003
English to Polish translations [PRO]
Medical
English term or phrase: Pulp Capping
Technika wypelniania kanalowego korzenia zeba
Renata Rogoz
Local time: 06:03
pokrycie miazgi
Explanation:
Za „Słownikiem stomatologicznym” pod red. M.Mielnik-Błaszczak (wyd: Czelej Sp. z o.o., 1999)”
„Capping – pokrywanie ochronną warstwą metalu guzków zębów, które zostały zniszczone przez próchnicę.”
„Direct pulp capping – bezpośrednie pokrycie miazgi; opatrunek jest nakładany bezpośrednio na odsłonięte miejsce.”
„Indirect pulp capping – pośrednie pokrycie miazgi; opatrunek jest nakładany na cienką warstwę pozostałej zębiny, która usunięta odsłaniałaby miazgę.”
Polecam ten słownik (choć pewnie nie ma go już w sprzedaży)– mnie, jako „nie-stomatologa” już parę razy ratował.
A pod adresem: (http://www.dentsply.de/DFU/Dyract eXtra.pdf)
Przeciwwskazania w wersji polskiej: „Bezpośrednie lub pośrednie pokrycie miazgi”
Przeciwwskazania w wersji angielskiej: „Direct or indirect pulp capping”
I jeszcze „Postępowanie przy próchnicy głębokiej - pośrednie pokrycie miazgi” pod adresem (http://www.kasa-chorych.gov.pl/prawo/roz_stomat.htm)
Selected response from:

WaldekP
Local time: 12:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2pokrycie miazgiWaldekP


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
pokrycie miazgi


Explanation:
Za „Słownikiem stomatologicznym” pod red. M.Mielnik-Błaszczak (wyd: Czelej Sp. z o.o., 1999)”
„Capping – pokrywanie ochronną warstwą metalu guzków zębów, które zostały zniszczone przez próchnicę.”
„Direct pulp capping – bezpośrednie pokrycie miazgi; opatrunek jest nakładany bezpośrednio na odsłonięte miejsce.”
„Indirect pulp capping – pośrednie pokrycie miazgi; opatrunek jest nakładany na cienką warstwę pozostałej zębiny, która usunięta odsłaniałaby miazgę.”
Polecam ten słownik (choć pewnie nie ma go już w sprzedaży)– mnie, jako „nie-stomatologa” już parę razy ratował.
A pod adresem: (http://www.dentsply.de/DFU/Dyract eXtra.pdf)
Przeciwwskazania w wersji polskiej: „Bezpośrednie lub pośrednie pokrycie miazgi”
Przeciwwskazania w wersji angielskiej: „Direct or indirect pulp capping”
I jeszcze „Postępowanie przy próchnicy głębokiej - pośrednie pokrycie miazgi” pod adresem (http://www.kasa-chorych.gov.pl/prawo/roz_stomat.htm)



    Reference: http://www.dentsply.de/DFU/Dyract%20eXtra.pdf
    Reference: http://www.kasa-chorych.gov.pl/prawo/roz_stomat.htm
WaldekP
Local time: 12:03
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 353

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hanna Stochnialek
6 hrs

agree  Stefan Simko
1 day7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search