GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:35 Jul 19, 2005 |
English to Polish translations [PRO] Medical - Medical (general) / char. substancji chemicznej | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: emka | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | stopień podrażnienia skóry |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
stopień podrażnienia skóry Explanation: myślę,ze u nas to bardziej opisowo, niż "współczynnikowo" http://ascosmetics.com.pl/Raport CIR.htm -------------------------------------------------- Note added at 21 hrs 4 mins (2005-07-20 06:39:14 GMT) -------------------------------------------------- może - w celu ujęcia \"indexu\" - wskaźnik stopnia podrażnienia? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.