ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Medical (general)

CGS

Polish translation: Skala Glasgow

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:CGS (Coma Glasgow Scale)
Polish translation:Skala Glasgow
Entered by: jodelka
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:21 May 8, 2006
English to Polish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / emergency
English term or phrase: CGS
Oto pelny dialog (wioza ranna z wypadku samochodowego):
Doctor: CGS?
Evan: Higher. We gave her a 9 to 10 in the truck, but now she's not responsive.

Przy okazji, czy to CGS podaje sie w punktach (to odnosnie, ze w samochodzie dali jej 9/10 jesli dobrze rozumiem ;) )
jodelka
Local time: 12:07
niżej
Explanation:
Niewątpliwie jest tu literówka i powinno być GCS
Glasgow Coma Scale, czyli skala oceny świadomości pacjenta.

w takim kontekście lekarz by pytał np:

ile Glasgow?, lub podobnie skrótowo

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-05-08 20:37:11 GMT)
--------------------------------------------------

NB. Skala Glasgow ma maksymalnie 15 punktów, więc w samochodzie dawali nie 9 na 10 mozliwych, tylko około 9-10

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-05-09 05:33:19 GMT)
--------------------------------------------------

Sprawdziłem w guglu, rzadko bo rzadko, ale niekiedy wystepuje jako Coma Glasgow Scale (CGS), wiec wszystko sie zgadza
Selected response from:

Michal Berski
Poland
Local time: 12:07
Grading comment
Dziekuje pieknie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1niżej
Michal Berski


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
cgs
niżej


Explanation:
Niewątpliwie jest tu literówka i powinno być GCS
Glasgow Coma Scale, czyli skala oceny świadomości pacjenta.

w takim kontekście lekarz by pytał np:

ile Glasgow?, lub podobnie skrótowo

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-05-08 20:37:11 GMT)
--------------------------------------------------

NB. Skala Glasgow ma maksymalnie 15 punktów, więc w samochodzie dawali nie 9 na 10 mozliwych, tylko około 9-10

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-05-09 05:33:19 GMT)
--------------------------------------------------

Sprawdziłem w guglu, rzadko bo rzadko, ale niekiedy wystepuje jako Coma Glasgow Scale (CGS), wiec wszystko sie zgadza

Michal Berski
Poland
Local time: 12:07
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 1742
Grading comment
Dziekuje pieknie!
Notes to answerer
Asker: Uff, dzieki za wyjasnienie, wszystko sie zgadza, ale na filmie slychac wyraznie CGS - moze przejezyczenie?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arkadiusz Jasinski: Bravo ... Normalnie jak "Bednarski na kłopoty" :)
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 8, 2006 - Changes made by Rafal Korycinski:
Field (specific)Cinema, Film, TV, Drama » Medical (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: