KudoZ home » English to Polish » Medical (general)

healthcare company

Polish translation: firma sektora medycznego

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:healthcare company
Polish translation:firma sektora medycznego
Entered by: Piotr Turski
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:13 Sep 3, 2006
English to Polish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Badania rynkowe
English term or phrase: healthcare company
Kwestionariusz badań rynkowych dla lekarzy

...Are you or any of your family affiliated with any medical marketing/advertising agency, a market research organization or pharmaceutical or healthcare company or regulatory authority as a consultant or in any other capacity?...

To pytanie w kwestionariuszu jest ważne o tyle, że jeżeli padnie odpowiedź twierdząca, ankietowany jest wykluczany z dalszego wywiadu.

Jeżeli ankietowani są lekarzami, to zapewne gdzieś pracują, więc trzeba by oddać to "healthcare company" tak, by nie chodziło o zwykłe poradnie czy szpitale (także działające jako spółki).
Piotr Turski
Poland
Local time: 03:26
firma sektora medycznego
Explanation:
moze tak, raczej nie kojarzy sie ze szpitalami i przychodniami
Selected response from:

SlawekW
Local time: 03:26
Grading comment
Dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2firma sektora medycznego
SlawekW


Discussion entries: 6





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
firma sektora medycznego


Explanation:
moze tak, raczej nie kojarzy sie ze szpitalami i przychodniami

SlawekW
Local time: 03:26
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 77
Grading comment
Dziękuję!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  IwonaASzymaniak: to jest jakiś dziwny wytwór, ale nie Twój, ten w pytaniu, bo nazwa sugeuje jednak służbę zdrowia; myślę, ze Asker powinien dopytać, bo możmy wymyśleć jakiś dziwoląg
9 mins

agree  Magda Dziadosz: to nie jest żaden dziwny wytwór - tak się na ogół określa np. firmy produkujące sprzęt medyczny
1 hr
  -> dzięki!

agree  Mariusz Kuklinski: Wytwór nie jest dziwny tylko solidnie ugruntowany, choć osobiście widzę takie firmy raczej w usługach medycznych a nie w produkcji. Wielkoznaczność w odpowiedzi Sławka dobrze jednak odpowiada wieloznaczności zwrotu źródłowego
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search