KudoZ home » English to Polish » Medical (general)

blood disorder

Polish translation: zaburzenia krwi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:28 Feb 15, 2007
English to Polish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Disease types
English term or phrase: blood disorder
Podobnie jak w pytaniu o 'angina' -- jedno z kilkunastu schorzeń.
Czy można to nazwać 'zaburzeniami (pracy) układu krwionośnego'?
Maciek Drobka
Poland
Local time: 20:12
Polish translation:zaburzenia krwi
Explanation:
krótko, a jak najbardziej oficjalny termin
Selected response from:

Michal Berski
Poland
Local time: 20:12
Grading comment
Dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3zaburzenie hematologiczne
Piotr Sawiec
4 +2zaburzenia krwi
Michal Berski
4 +1choroby krwi i narządów krwiotwórczychSylwia Sierszen


Discussion entries: 3





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
choroby krwi i narządów krwiotwórczych


Explanation:
http://www.resmedica.pl/rmart0018.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Blood_disorder

Sylwia Sierszen
Poland
Local time: 20:12
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Michal Berski: Układ krwiotwórczy brzmiałoby lepiej
31 mins

agree  legato: Wlasnie, czy nie moze byc po prostu "choroba krwi"?
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
zaburzenia krwi


Explanation:
krótko, a jak najbardziej oficjalny termin

Michal Berski
Poland
Local time: 20:12
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 1742
Grading comment
Dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ewa Dabrowska
1 hr
  -> dzięki

agree  Magdalena Wysztygiel
1 hr
  -> dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
zaburzenie hematologiczne


Explanation:
to nie dosłowne, choć np. z punktu widzenia lekarza, hematolog zajmuje się "chorobami krwi" oraz innymi rzeczami, przy czym zaburzenia hematologiczne odnoszą się do wszystkiego co we krwi, krwinki, układ krzepnięcia etc. Zaburzenie krwi raczej wśród lekarzy nie funkcjonuje, przynajmniej nie w moim otoczeniu. Może to kwestia regionalizmu. Inna możliwość to zaburzenia układu krwiotwórczego, ale to nieco węższa działka.

Piotr Sawiec
Local time: 20:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1189

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michal Berski: zaburzenia krwi to oficjalne określenie z charakterystyki produktu leczniczego, pośród innych działań niepożądanych// Hm, autorów nie znam i nie są podani. Ale zaburzenia hematologiczne na pewno pasują.
5 hrs
  -> OK, niech sobie będzie, jak wiele innych zwrotów. Jaki był udział lekarzy w tworzeniu tego słownictwa? To takie moje trzy grosze. Masz np. jasność, że w przypadku ADR serious i severe tłumaczone są oficjalnie na odwrót niż powinny? Cóż mogę powiedzieć.

agree  Tomasz Kucmin
12 hrs

agree  Monika Rozwarzewska
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search