12:24 Mar 4, 2007 |
English to Polish translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Piotr Sawiec Local time: 04:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | psychoza reaktywna |
|
psychoza reaktywna Explanation: sobie można poczytać, że nawet w wersji angielskiej jest to określenie kontrowersyjne. Mówi się o psychozach rzekomych lub reaktywnych. Psychogenna właściwie dobrze oddaje sedno etiologii -------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2007-03-04 12:45:05 GMT) -------------------------------------------------- i jeszcze coś, psychogenna może mieć jednak rację bytu, bo zauważ np. że mówi się po "depresji psychogennej", a depresja jest jedną z psychoz. "rzeczywistą" depresją jest depresja endogenna, choć niektórzy się nie zgadzają z takim podziałem. -------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2007-03-04 12:45:55 GMT) -------------------------------------------------- a i jeszcze jedno. O zaburzeniach reaktywnych mówi się w sytuacji, gdy zostały wywołane jakimś silnym przeżyciem, jeżeli nie ma tego w kontekście, to mogą być wątpliwości, zostałbym wtedy przy psychogennej. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.