KudoZ home » English to Polish » Medical (general)

index offence

Polish translation: aktualne/ostatnie/obecne przestępstwo/zachowanie prowadzące do hospitalizacji

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:index offence
Polish translation:aktualne/ostatnie/obecne przestępstwo/zachowanie prowadzące do hospitalizacji
Entered by: weremania
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:50 Jun 29, 2007
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Medical (general)
English term or phrase: index offence
One of the headings in a discharge summary from a psychiatric clinic. I know the English definition - "the offence which the patient is convicted of and has lead to their current detention, conditional discharge...", but how do I say it in Polish? Help!
weremania
Local time: 23:12
aktualne/ostatnie/obecne przestępstwo/zachowanie prowadzące do hospitalizacji
Explanation:
czy to jakis więzienny oddział psychiatryczny, bo w innym przypadku to dziwna sprawa.
Ewentualnie można rozważyć zupełnie inaczej, np "powód obecnej hospitalizacji (zatrzymania?)", chociaż nie mam pewności, czy właśnie o to chodzi.
Selected response from:

Brzozajabrzoza
Local time: 00:12
Grading comment
Dzieki, ostatecznie zdecydowalam sie na "obecne wykroczenie" w naglowku, a potem juz w tekscie na po prostu "wykroczenie".
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2aktualne/ostatnie/obecne przestępstwo/zachowanie prowadzące do hospitalizacji
Brzozajabrzoza


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
aktualne/ostatnie/obecne przestępstwo/zachowanie prowadzące do hospitalizacji


Explanation:
czy to jakis więzienny oddział psychiatryczny, bo w innym przypadku to dziwna sprawa.
Ewentualnie można rozważyć zupełnie inaczej, np "powód obecnej hospitalizacji (zatrzymania?)", chociaż nie mam pewności, czy właśnie o to chodzi.


Brzozajabrzoza
Local time: 00:12
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 490
Grading comment
Dzieki, ostatecznie zdecydowalam sie na "obecne wykroczenie" w naglowku, a potem juz w tekscie na po prostu "wykroczenie".
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search