KudoZ home » English to Polish » Medical (general)

survival status

Polish translation: dalsze losy pacjenta

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:43 Sep 18, 2007
English to Polish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: survival status
During the follow-up period, once disease progression is documented, patients will be followed to collect his/her survival status (dead, alive, or lost to follow-up) until death or cut-off date.

Status przeżycia?
Tomasz Kucmin
Local time: 05:17
Polish translation:dalsze losy pacjenta
Explanation:
Jestem bardzo ciekawa pomysłów innych osób. Sama miałam z tym kiedyś niezłą zagwozdkę, już nie pamiętam, jak wybrnęłam.
Selected response from:

M_Stojek
Local time: 05:17
Grading comment
Dzięki za pomoc w rozwikłaniu tego problemu.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +1dalsze losy pacjenta
M_Stojek
4 -2współczynnik przeżywalności
TechWrite


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
dalsze losy pacjenta


Explanation:
Jestem bardzo ciekawa pomysłów innych osób. Sama miałam z tym kiedyś niezłą zagwozdkę, już nie pamiętam, jak wybrnęłam.

M_Stojek
Local time: 05:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 340
Grading comment
Dzięki za pomoc w rozwikłaniu tego problemu.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Piotr Sawiec: wydaje się rozsądne
12 hrs

disagree  TechWrite: "follow-up" to dalsze losy pacjenta.
12 hrs

agree  Michal Berski
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
współczynnik przeżywalności


Explanation:
Chodzi o to, że pacjenci będą monitorowani, po wystawieniu diagnozy o postępie choroby, żeby zebrać informacje (do danych statystycznych) dotyczące współczynnika ich przeżywalności (ilość zmarłych, żywych itp)...

--------------------------------------------------
Note added at   14 godz. (2007-09-19 09:22:37 GMT)
--------------------------------------------------

ale NIE MA SŁOWA "SURVICAL"

--------------------------------------------------
Note added at   14 godz. (2007-09-19 09:26:53 GMT)
--------------------------------------------------

follow-up to ciąg dalszy, kontynuacja (tu może być - leczenia). Można też to wyrażenie przetłumaczyć jako "dalsze losy", bo w sumie chodzi o przeżywalność pacjentów po udokumentowaniu postępu choroby...

TechWrite
Israel
Local time: 06:17
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Michal Berski: to byłby survical rate albo podobnie// A follow-up to nie dalsze losy pacjenta, tylko okres obserwacji// Być może, ale w badaniach klinicznych znaczy to co innego
1 hr
  -> kochany, nie ma słowa "survical". Poza tym, pracując jako ratownik (nie samym tłumaczeniem żyje człowiek) wiem, tak się właśnie określa po angielsku stan/sytuację/statystyki,mówiące o tym ilu pacjentów przeżło,wyzdrowiało,nadal się leczy itp...

disagree  Tomasz Poplawski: zgadzam się z Michałem - słownictwo badań klinicznych nie ma wiele wspólnego z ratownictwem; a czepianie się literówki jest żenujące, jeżeli zaraz potem samemu wstawia się literówkę
4 hrs
  -> Pytanie nie dotyczy "follow-up" ale "survival status"."survival status" to NIE DALSZE LOSY PACJENTA przynajmniej tu: http://tinyurl.com/3ykyv6 http://tinyurl.com/2jtw2a http://tinyurl.com/2uodbe http://tinyurl.com/ej8zc No i nie wyglądało to na literówkę.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search