KudoZ home » English to Polish » Medical (general)

Submission

Polish translation: złożenie (wniosku o rejestrację [w danym wskazaniu])

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:04 Sep 23, 2007
English to Polish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Badania kliniczne
English term or phrase: Submission
Wiem, że było już to określenie, ale chyba nie w takim kontekście.

Słowo pojawia się kilka razy w tłumaczonym tekście. Czy traktować to jako złożenie dokumentów rejestracyjnych?

XXX is an agent that induces rapid destruction of intra-tumoral micro-vessels. A phase III program is due to start in 2007 for the second-line treatment of advanced sarcoma and the first-line treatment of metastatic non small cell lung cancer. Submission in the second-line treatment of advanced sarcoma is scheduled in 2010.

Słowo pojawia się róznież w takim kontekście, ale tylko raz.

The first submission is expected to be filed in 2008 in the third-line treatment of advanced ovarian cancer.
Tomasz Kucmin
Local time: 06:53
Polish translation:złożenie (wniosku o rejestrację [w danym wskazaniu])
Explanation:
też tak sądzę jak ty
Selected response from:

Piotr Sawiec
Local time: 06:53
Grading comment
Dzięki za pomoc!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3złożenie (wniosku o rejestrację [w danym wskazaniu])
Piotr Sawiec


Discussion entries: 3





  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
submission
złożenie (wniosku o rejestrację [w danym wskazaniu])


Explanation:
też tak sądzę jak ty

Piotr Sawiec
Local time: 06:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1189
Grading comment
Dzięki za pomoc!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomasz Poplawski
2 hrs

agree  Pawel Baka
4 hrs

agree  Michal Berski
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search