KudoZ home » English to Polish » Medical (general)

morbidity events

Polish translation: przypadki/epizody zachorowań

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:43 Oct 30, 2007
English to Polish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / clinical trials
English term or phrase: morbidity events
np tu: An independent committee will review and confirm all mortality and morbidity events in a blinded fashion.

wiadomo w czym rzecz, ale nie wiem jak to ładnie ubrać w słowa, any ideas?

z góry dziękuję
Wiola Karwacka
Local time: 15:01
Polish translation:przypadki/epizody zachorowań
Explanation:
raczej tak

--------------------------------------------------
Note added at   10 godz. (2007-10-31 07:47:08 GMT)
--------------------------------------------------

... i zgonów
Selected response from:

Michal Berski
Poland
Local time: 15:01
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2przypadki/epizody zachorowań
Michal Berski
4w Twoim kontekście:xxxOTMed
3 +1powikłania
Piotr Sawiec
4 -1czynniki (wydarzenia) wpływające na zachorowalność
Maciej Andrzejczak
2punkty końcowe (inne niż zgon, jeśli konieczne sprecyzowanie)
Brzozajabrzoza


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
czynniki (wydarzenia) wpływające na zachorowalność


Explanation:
np. tak..

Maciej Andrzejczak
Poland
Local time: 15:01
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 110

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Brzozajabrzoza: zupełnie nie
40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
punkty końcowe (inne niż zgon, jeśli konieczne sprecyzowanie)


Explanation:
ale generalnie proponuję się raczej ograniczać do samych 'punktów końcowych'
ciężko takie pokrętne sformułowania przekładać... ja bym nie miał wyrzutów sumienia oddając to całkowicie niezależnie od oryginału - sens i tak jest jasny i nie ulega wypaczeniu

Brzozajabrzoza
Local time: 15:01
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 490

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Michal Berski: a skąd wiadomo, że to punkty końcowe?// może oceniać np. działania niepożądane, tym się zwykle zajmuje IDMC. Poza tym analizą wyników badania nie zajmuje się ktoś niezależny od sponsora
6 mins
  -> sorki, ale to oczywiste - co innego może robić blinded committee? // analizą wystąpienia punktów końcowych w porządnych badaniach zajmuje się niezależny, "zaślepiony" komitet - mówi się nieraz o potrójnej ślepej próbie

neutral  Piotr Sawiec: problem jest taki, że punkt końcowy w badaniu powinien być ustalony na etapie przygotowywania protokołu, a powikłania mogą pojawić się inne, nieoczekiwane, i nie można ich punktami końcowymi nazwać, chyba że każde powikłanie a priori będzie za taki uznane
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
przypadki/epizody zachorowań


Explanation:
raczej tak

--------------------------------------------------
Note added at   10 godz. (2007-10-31 07:47:08 GMT)
--------------------------------------------------

... i zgonów

Michal Berski
Poland
Local time: 15:01
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 1742
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Magdalena Wysztygiel
6 hrs
  -> Dzięki

agree  smerfetka1
8 hrs
  -> Dzięki

neutral  Brzozajabrzoza: zachorowań? w badaniach zwykle biorą udział chorzy, a morbidity event to może być np. podwojenie stężenia kreatyniny albo progresja nowotworu - czy to jest zachorowanie?
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
powikłania


Explanation:
zachorowanie też może być, ale nie każde powikłanie (zdrowotne) będzie w powszechnym odczuciu zachorowaniem, zatem powikłania i zgony w tym tekście

Piotr Sawiec
Local time: 15:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1189

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  M_Stojek
1 day7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
w Twoim kontekście:


Explanation:
ocena zdarzeń pod kątem zachorowalności i śmiertelności
- to wersja ogólna.

Jeśli z kontekstu wynika, że komisja będzie oceniać wyłącznie zdarzenia *wcześniej zdefiniowane* jako morbidity events i zgony:

ocena puntów końcowych (dotyczących) oceny zachorowalności i śmiertelności

Względnie bezpośrednie tłumaczenie, względnie dobrze oddające znaczenie oryginału, m.in. dlatego, że - podobnie jak oryginał - nie do końca precyzyjne i pozostawiające pole do interpretacji.

xxxOTMed
Poland
Local time: 15:01
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 2497
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search