KudoZ home » English to Polish » Medical (general)

RoS / PE

Polish translation: przegląd układów/badanie fizykalne

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:03 Jan 17, 2008
English to Polish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / program do planowania wizyt pacjentów
English term or phrase: RoS / PE
To oznaczenie ikony użytej w programie (prawdopodobnie oznaczenie rodzaju badania) opis jest następujący:
"RoS / PE — Identifies system and physical examination lists. Items from each list can be included on individual or all provider lists through the Provider RoS/PE Setup dialog box."
nefor
Local time: 12:03
Polish translation:przegląd układów/badanie fizykalne
Explanation:
RoS - review of systems
PE - physical examination

Co do 'PE', to występuje też rzadziej forma 'badanie fizyczne'.
Selected response from:

Maciek Drobka
Poland
Local time: 12:03
Grading comment
Dzięki
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4przegląd układów/badanie fizykalne
Maciek Drobka


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
ros / pe
przegląd układów/badanie fizykalne


Explanation:
RoS - review of systems
PE - physical examination

Co do 'PE', to występuje też rzadziej forma 'badanie fizyczne'.

Maciek Drobka
Poland
Local time: 12:03
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 425
Grading comment
Dzięki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michal Berski: badanie przedmiotowe, nie fizyczne ani fizykalne// Wszyscy lekarze jaki znam mówią przedmiotowe. A fizykalne mi sie po prostu nie podoba:)
5 mins
  -> Dziękuję za ten komentarz. Zastanawia mnie jednak ogromna liczba wystąpień '...fizykalnego' w internecie. Czy to nazwa zwyczajowo przyjęta, ale niespecjslistyczna?//Rozumiem, dziękuję.

agree  M_Stojek: "Przedmiotowe" jest rzeczywiście bardziej po polsku, ale "fizykalne" jak najbardziej może być. JMO.
17 mins
  -> dziękuję

agree  Piotr Sawiec: mnie też fizykalne nie przeszkadza, zatem Michał zna już co najmniej 2 którzy mówią inaczej. Na pewno nie fizyczne.
1 hr
  -> dziękuję :o)

agree  Polangmar: Od szkoły się zastanawiam, dlaczego np. gęstość jest wielkością fizyczną, a nie jakością fizykalną - wielkością fizyczną mógłby być np. Empire S. B. lub Michael Jordan.:) Ale żeby fizyczne badanie pacjenta nazywać fizykalnym?:))
1 day7 hrs
  -> :o)))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search