KudoZ home » English to Polish » Medical (general)

insulin shock treatment

Polish translation: leczenie szokiem insulinowym

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:10 Feb 23, 2008
English to Polish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: insulin shock treatment
W szpitalu psychiatrycznym w latach 30.
Joanna Borowska
Poland
Local time: 07:35
Polish translation:leczenie szokiem insulinowym
Explanation:
było coś takiego, zaraz poszukam dokładniej

--------------------------------------------------
Note added at   9 min (2008-02-23 21:19:43 GMT)
--------------------------------------------------

albo wstrząsami insulinowymi

Na początku pobytu w sanatorium, była poddawana insulinowej terapii wstrząsu "brutalnej torturze psychicznej, która oszałamia ciało i uszkadza mózg". Źle reagując na szok insulinowy (przeszła około 90 takich zabiegów) Farmer nie była się w stanie skoncentrować i nie mogła zapamiętywać tekstów.
http://tiny.pl/lkz2

--------------------------------------------------
Note added at   12 min (2008-02-23 21:22:10 GMT)
--------------------------------------------------


Inne sposoby stosowane w leczeniu schizofrenii (kontrowersyjne, jeśli chodzi o efekty i skutki uboczne), w większości nie stosowanie już w chwili obecnej:
leczenie ortomolekularne (podawanie dużych dawek witamin);
hemodializa (dializa nerek);
psychochirurgia (leukotomia - przecięcie włókien nerwowych łączących korę przedczołową z podwzgórzem i ośrodkami podkorowymi);
szok insulinowy - podawanie dużych dawek insuliny w celu wywołania śpiączki.`
http://tiny.pl/lkzs
Selected response from:

allp
Poland
Local time: 07:35
Grading comment
"Leczenie wstrząsami insulinowymi" lepiej mi pasuje do kontekstu. Kobieta opowiada, że o mało od tego nie umarła, więc im bardziej dramatycznie, tym lepiej :) Dzięki!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2śpiączka insulinowa (w leczeniu X)
M_Stojek
3leczenie szokiem insulinowym
allp


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
śpiączka insulinowa (w leczeniu X)


Explanation:
Rzeczywiście stosowano w leczeniu psychoz.

M_Stojek
Local time: 07:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 340

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michal Berski
4 hrs

agree  Magdalena Wysztygiel
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
leczenie szokiem insulinowym


Explanation:
było coś takiego, zaraz poszukam dokładniej

--------------------------------------------------
Note added at   9 min (2008-02-23 21:19:43 GMT)
--------------------------------------------------

albo wstrząsami insulinowymi

Na początku pobytu w sanatorium, była poddawana insulinowej terapii wstrząsu "brutalnej torturze psychicznej, która oszałamia ciało i uszkadza mózg". Źle reagując na szok insulinowy (przeszła około 90 takich zabiegów) Farmer nie była się w stanie skoncentrować i nie mogła zapamiętywać tekstów.
http://tiny.pl/lkz2

--------------------------------------------------
Note added at   12 min (2008-02-23 21:22:10 GMT)
--------------------------------------------------


Inne sposoby stosowane w leczeniu schizofrenii (kontrowersyjne, jeśli chodzi o efekty i skutki uboczne), w większości nie stosowanie już w chwili obecnej:
leczenie ortomolekularne (podawanie dużych dawek witamin);
hemodializa (dializa nerek);
psychochirurgia (leukotomia - przecięcie włókien nerwowych łączących korę przedczołową z podwzgórzem i ośrodkami podkorowymi);
szok insulinowy - podawanie dużych dawek insuliny w celu wywołania śpiączki.`
http://tiny.pl/lkzs

allp
Poland
Local time: 07:35
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 103
Grading comment
"Leczenie wstrząsami insulinowymi" lepiej mi pasuje do kontekstu. Kobieta opowiada, że o mało od tego nie umarła, więc im bardziej dramatycznie, tym lepiej :) Dzięki!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search